"اللازمة لمواجهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • needed to address
        
    • to deal with
        
    • required to meet
        
    • needed to meet
        
    • to meet the
        
    • necessary to counter
        
    • necessary to confront
        
    • to cope with
        
    • necessary to face
        
    • for addressing
        
    • to address the
        
    • to respond to
        
    • necessary to address
        
    • necessary to meet
        
    • to tackle
        
    From the moment the Secretary-General took office, he sought to mobilize the political will needed to address this increasingly grave global threat. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    Clearly, our States have all, in one way or another, established structures to deal with the priorities in difficult situations. UN ومن الواضـح أن دولنا جميعها قد أنشأت، بطريقة أو بأخرى، الهياكل اﻷساسية اللازمة لمواجهة اﻷولويات في الحالات الصعبــة.
    Countries need to assess the development challenges that confront them and determine the human resources management regimes as well as the nature, levels and quality of human talent required to meet such challenges. UN ويلزم أن تقدر البلدان حجم تحديات التنمية التي تواجهها وتحدد نظم إدارة الموارد البشرية وكذلك طبيعة ومستويات ونوعية الموهبة البشرية اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    IV. Building the capabilities needed to meet the challenges of tomorrow UN رابعا - بناء القدرات اللازمة لمواجهة التحديات المقبلة
    Peacekeeping personnel needed support and resources to meet the challenge of protecting civilians in volatile environments. UN ويلزم دعم أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالموارد اللازمة لمواجهة التحدي المتمثل في حماية المدنيين في ظل بيئات غير آمنة.
    Reiterating the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement the actions necessary to counter the world drug problem in all its aspects, UN وإذ يكرر تأكيد مبدأ المسؤولية المشتركة وضرورة قيام كل الدول بتشجيع وتنفيذ الإجراءات اللازمة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية بجميع جوانبها،
    They must take the bold steps necessary to confront their lethal impact on our societies. UN وعليهم أن يتخذوا الخطوات الجريئة اللازمة لمواجهة هذا الأثر المهلك لمجتمعاتنا.
    (i) $14.3 million for 1,765 additional teaching posts needed to cope with the increased school population; UN `1 ' مبلغ 14.3 مليون دولار من أجل وظائف التدريس الإضافية اللازمة لمواجهة تزايد أعداد التلاميذ؛
    The challenges are daunting, but we have both the knowledge and the resources needed to address them. UN فالتحديات مستعصية ولكن لدينا المعرفة والموارد اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    In too many countries the health systems needed to address the many challenges were non-existent or on the point of collapse. UN ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار.
    However, the Convention itself gave States parties the tools needed to address those challenges and obliged them to adopt them. UN بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها.
    The Council requests that the Secretary-General provide in his next report further details of what measures are required to deal with these challenges. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    The Council requests that the SecretaryGeneral provide in his next report further details of the measures required to deal with these challenges. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    The funding of the Scientific Committee should be re-examined to ensure that it had the staffing levels and resources required to meet its considerable responsibilities. UN وقال إنه ينبغي إعادة النظر في تمويل اللجنة العلمية لضمان أن تتوافر لها المستويات الكافية من الموظفين والموارد اللازمة لمواجهة مسؤولياتها الكبيرة.
    The lack of labour power needed to meet the challenges of the future, not least the ageing population is high on the agenda in Norway today. UN والإفتقار إلى قوة العمل اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل، وليس أقلها تشيُّخ السكان، يحتل مكانه اليوم بين البنود الأولى من جدول الأعمال.
    No State had the ability or resources to meet the current challenges alone. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    Reiterating the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement the actions necessary to counter the world drug problem in all its aspects, UN وإذ يؤكّد مجدّدا مبدأ المسؤولية المشتركة وضرورة قيام كل الدول بتشجيع وتنفيذ الإجراءات اللازمة لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها،
    Our goals are attainable, but we must be willing to make the fundamental policy adjustments necessary to confront new and emerging manifestations of the illicit-drug problem. UN إن أهدافنا ممكنة التحقيق، ولكن علينا أن نكون على استعداد لتحقيق التعديلات السياسية الجوهرية اللازمة لمواجهة الظواهر الجديدة اﻵخذة في الظهور بسبب مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    In addition, the National Organizing Committee will make the necessary arrangements to cope with any medical emergencies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتخذ لجنة التنظيم الوطنية الترتيبات اللازمة لمواجهة أية حالة طبية عاجلة.
    Its participants, particularly having endorsed peace and national reconciliation, must not see the erection of barriers to the respective mandates, and all must be given the conditions of security necessary to face the reconstruction of the country. UN والمشاركون في هذا النظام، بعد أن أيﱠدوا بصفة خاصة السلام والمصالحة الوطنية، يجب ألا يشهدوا تشييد حواجز لعرقلة التفويضات الصادرة، ويجب أن تُكفل للجميع ظروف اﻷمن اللازمة لمواجهة عملية إعمار البلد.
    :: Greater number of communities benefiting from the Small Grants Programme leading to enhanced resources for addressing local environmental concerns UN :: زيادة عدد المجتمعات المحلية المستفيدة من برنامج المنح الصغيرة بهدف تعزيز الموارد اللازمة لمواجهة الشواغل البيئية المحلية
    It is our hope that UNMIK will give its attention to the causes of this incident and take corresponding measures to address the situation. UN ونأمل أن تولي بعثة الأمم المتحدة اهتمامها لأسباب هذا الحادث، وتتخذ التدابير اللازمة لمواجهة الحالة.
    None of these entities took the necessary measures to respond to the extraordinary, fresh and urgent security risks that they knew she faced. UN إذ لم يتخذ أي من هذه الكيانات التدابير الأمنية اللازمة لمواجهة المخاطر الأمنية الاستثنائية والجديدة والملحة التي عرف أنها كانت تواجهها.
    However, Sahelian States lack the resources necessary to address terrorist and criminal threats effectively and guarantee a safe environment for their populations. UN غير أن دول منطقة الساحل تفتقر إلى الموارد اللازمة لمواجهة التهديدات الإرهابية والإجرامية بشكل فعال، ولكفالة توفير بيئة آمنة لسكانها.
    The Organization must ensure that it had the human and financial resources necessary to meet current and future peacekeeping challenges. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل حصولها على الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة تحديات حفظ السلام الحالية والمستقبلية.
    The meeting focused attention on the declining sex ratio, female-foeticide and the steps needed to tackle the situation. UN وسلط الاجتماع الاهتمام على تدني نسبة نوع الجنس، وقتل الإناث الأجنة، والخطوات اللازمة لمواجهة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus