"اللجنة تدرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee is aware
        
    • the Committee recognizes
        
    • the Committee understands
        
    • Committee recognized
        
    • the Committee was aware
        
    • the Committee is cognizant of the
        
    • recognizing the
        
    • the Commission is aware
        
    • the Committee understood
        
    • the Commission understood
        
    • the Commission was mindful
        
    110. Although the Committee is aware that corporal punishment is prohibited by law, it remains concerned that traditional societal attitudes still regard the use of corporal punishment by parents as an acceptable practice. UN 110- ومع أن اللجنة تدرك أن القانون يحظر العقوبة البدنية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لكون المواقف التقليدية للمجتمع لا تزال تعتبر استخدام العقوبة من جانب الوالدين ممارسة مقبولة.
    512. Although the Committee is aware that corporal punishment is prohibited by law, it remains concerned that traditional societal attitudes still regard the use of corporal punishment by parents as an acceptable practice. UN 512- ومع أن اللجنة تدرك أن القانون يحظر العقوبة البدنية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع في تقاليده ما فتئ يعتبر استخدام العقوبة من جانب الوالدين ممارسة مقبولة.
    the Committee recognizes the importance of capacity-building, particularly that of developing countries. UN علما بأن اللجنة تدرك أهمية بناء القدرات، وخصوصا قدرات البلدان النامية.
    While the Committee understands that the personal preferences and circumstances of candidates can change, it finds these high figures troubling. UN ومع أن اللجنة تدرك أن الميول والظروف الشخصية للمرشحين يمكن أن تتغير، فإنها تجد أن هذه الأرقام المرتفعة مثيرة للانزعاج.
    63. The Chairperson said that the Committee recognized that progress had been made in Lithuania and it was commendable that the optional protocol had been ratified. UN 63 - الرئيسة: قالت إن اللجنة تدرك أنه تم إحراز تقدم في ليتوانيا وأن التصديق على البروتوكول الاختياري جدير بالثناء.
    3. the Committee was aware that there were sovereignty issues at stake with regard to Gibraltar and the Falkland Islands. UN 3 - وأضاف أن اللجنة تدرك أن هناك قضايا سيادة معرضة للخطر فيما يتعلق بجبل طارق وجزر فوكلند.
    5.3 These points have not been answered by the State party, but the Committee is cognizant of the Jamaican legislation which governs the authors' case. UN ٥-٣ ولم يرد جواب على هذه النقاط من الدولة الطرف، ولكن اللجنة تدرك التشريع الجامايكي الذي تخضع له قضية الشاكيين.
    330. the Committee is aware that Panama is emerging from a period of serious political, social and economic difficulties. UN ٠٣٣ - إن اللجنة تدرك أن بنما تسعى إلى الخروج من فترة شهدت فيها صعوبات سياسية واجتماعية واقتصادية خطيرة.
    However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. UN بيد أن اللجنة تدرك من خلال التقارير المستمرة التي تردها أن الأشخاص الذين يتمّ إخراجهم من مساكنهم قسراً لا يحصلون عادةً على تعويض مناسب أو سكن بديل.
    However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. UN بيد أن اللجنة تدرك من خلال التقارير المستمرة التي تردها أن الأشخاص الذين يتمّ إخراجهم من مساكنهم قسراً لا يحصلون عادةً على تعويض مناسب أو سكن بديل.
    10.6 the Committee is aware of the serious human rights situation in Sudan but, on the basis of the above, considers that the author has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Sudan. UN ١٠-٦ إن اللجنة تدرك حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة بالسودان، ولكنها تعتبر على أساس ما سبق أن مقدم البلاغ لم يقم الدليل على ادعائه بأنه سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب لو أعيد إلى السودان.
    While the Committee is aware that in other respects the modalities and conditions of detention may vary with the available resources, they must always be applied without discrimination, as required by article 2 (1). UN ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وأوضاعه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فهـذه الإجراءات يجب أن تطبق دائماً بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1).
    105. Although the Committee is aware that the existing legislation on adoption is being re-examined, it is concerned that the current legislation does not reflect the principles and provisions of the Convention and does not effectively protect children against illicit transfer and non-return. UN 105- ورغم أن اللجنة تدرك أن إعادة النظر جارية الآن في التشريع الحالي المتعلق بالتبني، فإنها قلقة لأن التشريع الحالي لا يعبر عن مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا يوفر حماية فعالة للأطفال من النقل غير المشروع وعدم العودة.
    the Committee recognizes that Canada did not itself impose the death penalty on the author. UN صحيح إن اللجنة تدرك أن كندا لم تفرض بنفسها عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ.
    Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child. UN كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل.
    the Committee recognizes, however, that the administrative instruction can be finalized only following a decision by the General Assembly on the policy regarding limited delegation of authority. UN إلا أن اللجنة تدرك أنه سيتعذر إعداد هذا الأمر الإداري في صيغته النهائية إلا بعد أن تصدر الجمعية العامة مقررا بشأن السياسة المتعلقة بالتفويض المحدود للسلطة.
    While these recommendations are stated as being provided for the General Assembly to consider, the Committee understands that consideration of the merits of these proposals is primarily an issue for the Administration. UN وفي حين أن هذه التوصيات موجَّهة تحديدا للجمعية العامة للنظر فيها، فإن اللجنة تدرك أن النظر في الأسس الموضوعية لهذه المقترحات هو في المقام الأول مسألة مطروحة على الإدارة.
    However, the Committee understands that the involvement of the Consultative Committee on Administrative Questions is from the accounting point of view only. UN غير أن اللجنة تدرك أن مشاركة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تتعلق بوجهة النظر المحاسبية البحتة.
    The representative of the United Kingdom said she was sure the Committee recognized the basic commonality between the approach of the British Government and that of the Committee. UN وأعربت ممثلة المملكة المتحدة عن تأكدها من أن اللجنة تدرك ما يوجد من عناصر أساسية مشتركة بين النهج الذي تتبعه الحكومة البريطانية والنهج الذي تتبعه اللجنة.
    the Committee was aware of the difficulty of eliminating gender stereotypes and urged the State party to redouble its efforts in that area. UN واسترسلت تقول إن اللجنة تدرك صعوبة القضاء على الأشكال النمطية الجنسانية، وحثت الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها في هذا المجال.
    While the Committee is cognizant of the fact that UNMIL may present plans for liquidation for inclusion in the 2006/07 budget proposal, it nonetheless recommends a comprehensive review of the Mission's administrative and support components in order to identify opportunities for savings and streamlining Mission operations now that UNMIL has concluded start-up and is in its maintenance phase. UN ورغم أن اللجنة تدرك حقيقة أنه من الجائز للبعثة أن تقدم خططا للتصفية لإدراجها في مقترحات الميزانية للفترة 2006-2007، فهي توصي مع ذلك بإجراء استعراض شامل للعنصر الإداري وعنصر الدعم التابعين لها لتحديد فرص تحقيق وفورات وتبسيط عمليات البعثة بعد أن أكملت مرحلة بدء العمل ودخلت في مرحلة الاستمرار.
    694. While recognizing the State party's acceptance of freedom of religion, the Committee is concerned at the fact that classes on Catholicism are part of the curriculum, which is discriminatory for nonCatholic children. UN 694- رغم أن اللجنة تدرك أن الدولة الطرف تقبل حرية الدين، فإنها تشعر بالقلق لأن الحِصص الدراسية المتعلقة بالكاثوليكية تشكل جزءاً من المنهاج المدرسي، وهو أمر تمييزي بالنسبة للأطفال غير الكاثوليك.
    In these circumstances, it might be wise to make it clear in article 1 that the Commission is aware of the distinction and wishes it to be maintained. UN وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه.
    the Committee understood that there would be a transition period. UN وأضافت أن اللجنة تدرك أنه ستكون هناك فترة انتقالية.
    In that connection, the Chairman of the Commission made a statement noting that the Commission understood that, in addition to those themes already proposed as potential topics for the thematic discussion at its eighteenth session, other topics could emerge and be considered during the intersessional period. UN وفي ذلك السياق، ألقى رئيس اللجنة كلمة لاحظ فيها أن اللجنة تدرك أنه بالإضافة إلى الموضوعين المقترحين كمحورين يمكن تناولهما خلال المناقشة المواضيعية في دورتها السابعة عشرة، يمكن أن تظهر مواضيع أخرى يُنظر فيها خلال فترة ما بين الدورات.
    It should be noted that the Commission was mindful of the need to ensure that, as far as possible, the draft crusts regulations are fully aligned with the regulations on polymetallic sulphides. UN ومن الجدير بالذكر أن اللجنة تدرك الحاجة إلى أن يكون مشروع النظام المتعلق بالقشور متطابقا تماما، قدر الإمكان، مع مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus