One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية. |
Secondly, not to resort to the use of force, or the threat of the use of force against space objects. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
Great caution was thus needed in resorting to the use of domestic law analogies in this area. | UN | ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال. |
We must therefore always give mediation a chance before resorting to the use or threat of the use of force. | UN | لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. | UN | ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
The Special Committee believed that respect for the basic principles of peacekeeping, such as the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence, was essential to its success. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، مثل موافقة الأطراف والحيدة وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، مبادئ لا غنى عنها لنجاحها. |
The second obligation is not to resort to the use of force or the threat of force against space objects. | UN | والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية. |
Too often, media presentations have demonstrated a tendency to highlight materials that generate patriotic fervour and encourage the resort to the use of force. | UN | وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة. |
Since its adoption, the resort to the use of anti-personnel mines has diminished considerably, while their production has also decreased. More than 30 million stockpiles have been destroyed. | UN | وقد تقلص اللجوء إلى استخدام الألغام المضادة للأفراد انخفاضا كبيرا منذ اعتماد الاتفاقية، كما انخفض إنتاجها، وتم تدمير أكثر من 30 مليونا من الألغام المخزونة. |
One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا. |
States should refrain from resorting to the use or threat of force. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع عن اللجوء إلى استخدام القوة، أو التهديد باستخدامها. |
Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. | UN | وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة. |
2. States parties shall ensure that in providing military and security services, employees of PMSCs shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. | UN | 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية. |
Such a move would strengthen the implementation of the provisions of the Charter and confirm the importance of not resorting to the use of force except within the framework of international law. | UN | وأضاف أن هذه الخطوة من شأنها أن تعزز تنفيذ أحكام الميثاق وتؤكد أهمية عدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في إطار القانون الدولي. |
The recourse to the use of interns continued during the reporting period. | UN | واستمر اللجوء إلى استخدام المتدربين داخليا خلال فترة إعداد التقرير. |
His Government remained convinced that sanctions were important tools for restoring and maintaining international peace and security without recourse to the use of force. | UN | وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة. |
The fifth essential component of the non—proliferation regime is that States which give up the nuclear option should receive assurances against the use or the threat of the use of nuclear weapons. | UN | والعنصر الخامس اﻷساسي لنظام عدم الانتشار يتمثل في أن الدول التي تتخلى عن الخيار النووي يجب أن تعطى ضمانات بعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضدها. |
Also, the basic principles of peacekeeping, such as consent of the parties involved, impartiality and the non-use of force except in self-defence, must be upheld. | UN | وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
resort to use of the contingency fund would therefore not be required. | UN | ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ. |
(ii) Explore further the possibility for unilateral declarations by the permanent members containing a commitment not to resort to the veto. | UN | ' ٢` مواصلة استكشاف إمكانية إصدار اﻷعضاء الدائمين إعلانات من جانب واحد تتضمن التزاما بعدم اللجوء إلى استخدام حق النقض. |
(d) To take special measures to protect women and children from the appalling violence, including sexual violence, which continues to be prevalent throughout the country, in particular in the eastern part of the country, and to bring the perpetrators of such crimes to justice as soon as possible, and condemns in particular the widespread use of sexual violence as a means of warfare; | UN | (د) اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال من ممارسات العنف المروعة، بما في ذلك العنف الجنسي، التي لا تزال منتشرة في كامل أنحاء البلد، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة في أقرب وقت ممكن، وتدين بوجه خاص اللجوء إلى استخدام الاعتداء الجنسي وسيلة من وسائل الحرب؛ |