"اللجوء إلى هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • recourse to such
        
    • resort to such
        
    • the use of such
        
    • resort to this
        
    • resorting to such
        
    • its use
        
    • the use of this
        
    • resort to these
        
    • regularly calls
        
    • recourse to this
        
    • recourse to these
        
    • address itself to these
        
    recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    No information, in particular statistics, was provided to the Special Rapporteur on the incidence of recourse to such punishment. UN ولم تقدم إلى المقرر الخاص أية معلومات، ولا سيما أية إحصاءات، بشأن مدى اللجوء إلى هذه العقوبة.
    I genuinely regret having to resort to such extreme measures. Open Subtitles إنني أأسف حقا على اللجوء إلى هذه التدابير المتطرفة.
    In this context, the need to establish discipline in the use of such measures was underlined. UN وفي هذا السياق، أُكِّد على ضرورة وضع ضوابط تنظم اللجوء إلى هذه التدابير.
    resort to this power has led to the creation of a number of legal entities which have brought specific groups of independent workers within the scheme, as indicated earlier. UN وقد أدى اللجوء إلى هذه السلطة إلى إنشاء عدد من الكيانات القانونية التي أدرجت فئات محددة من العمال المستقلين في إطار هذا المخطط، كما أشير إلى ذلك أعلاه.
    Thorough analysis was required before resorting to such services. UN وقال إنه يتعين إجراء تحليل شامل قبل اللجوء إلى هذه الخدمات.
    Although the Criminal Law carries death penalty the Lao PDR has practiced a moratorium on its use for many years. UN ورغم توخي القانون الجنائي عقوبة الإعدام فقد قررت جمهورية لاو تعليق اللجوء إلى هذه العقوبة لسنوات عديدة.
    recourse to such measures constitutes a flagrant violation of the norms of international law, in particular those relating to freedom of trade and navigation. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Some of them have even used international and intergovernmental mechanisms to pre-empt recourse to such measures. UN بل إن بعضها يستخدم آليات دولية وحكومية دولية لإجهاض اللجوء إلى هذه التدابير.
    No statistics were provided to the Special Rapporteur on the incidence of recourse to such punishment, which the Special Rapporteur considers to be inhuman and degrading. UN ولم تُقدم إلى المقرر الخاص أية إحصاءات بشأن اللجوء إلى هذه العقوبة التي يعتبرها المقرر الخاص لا إنسانية ومهينة.
    I regret proposing recourse to such bridging actions. UN ويؤسفني أن اقترح اللجوء إلى هذه الإجراءات المؤقتة الانتقالية.
    The RCD promised that they would not resort to such practices. UN ووعد التجمع بعدم اللجوء إلى هذه الممارسات.
    Israel's right to defend its citizens does not give it the right to resort to such illegal, inhumane and excessive practices, which only hinder opportunities to revive the peace process. UN وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية.
    The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. UN وأُشير إلى زيادة اللجوء إلى هذه الآليات للتثبت من الحقائق محل النزاع، وتحديد المسؤوليات، وتقديم اقتراحات لتفعيل المساءلة.
    Nothing can justify the use of such means. UN ولا يوجد ما يمكن أن يبرر اللجوء إلى هذه السبل.
    the use of such practices in the past, in the conventional sphere, has not, to date, succeeded in bringing the most relevant participants into the fold. UN ولم ينجح اللجوء إلى هذه الممارسات في الدوائر التقليدية، في الماضي وحتى الآن، في إشراك أكثر الأطراف أهمية في مساعيها.
    In our view, the use of such methods cannot promote the attainment of any noble goal whatsoever. UN ونرى أن اللجوء إلى هذه السبل لا يمكن أن يعزز تحقيق أي هدف نبيل، أيا كان هذا الهدف.
    Should the Council be further hindered from adopting the required resolution, my country will have no choice but to resort to this august Assembly so it could take the necessary measures to vindicate us vis-à-vis one State that refuses to lift the sanctions, a State that was behind the imposition of these sanctions in the first place. UN وإذا ما استمرت عرقلة مجلس الأمن من اتخاذ القرار المطلوب، فإنه لم يعد من خيار أمام بلادي سوى اللجوء إلى هذه الجمعية الموقرة لكي تتخذ الخطوات الضرورية لإنصافنا ضد دولة واحدة ترفض أن ترفع العقوبات التي كانت هي السبب في فرضها علينا بتهم باطلة لم يقم دليل عليها.
    From 14 January 2000, it will be mandatory to resort to this means of settling disputes before bringing legal proceedings. UN واعتباراً من 14 كانون الثاني/يناير 2000، سيصبح اللجوء إلى هذه الوسيلة لتسوية المنازعات قبل رفع الدعاوى القضائية أمراً إلزامياً.
    Instead of resorting to such drastic measures, schools and relevant authorities should put stronger emphasis on raising awareness of tolerance and non-discrimination, and the values of a multicultural society. UN وينبغي للمدارس والسلطات المختصة أن تركز بشكل أشد على التوعية بالتسامح وعدم التمييز وقيم المجتمع المتعدد الثقافات، عوض اللجوء إلى هذه التدابير الصارمة.
    C. Countries which have restricted the scope of the death penalty or are limiting its use UN جيم - البلدان التي قيدت نطاق عقوبة الإعدام أو تعمل على الحد من اللجوء إلى هذه العقوبة
    Lastly, the Special Rapporteur welcomes the omission of the stoning penalty in the new Penal Code, but encourages the Government to take steps to explicitly restrict the use of this punishment, and calls on the Government to commute existing sentences for execution by stoning. UN وأخيراً، فإن المقرر الخاص يرّحب بإسقاط حدّ الرّجم من قانون الحدود الجديد ولكنه يشجع الحكومة على اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحدّ من اللجوء إلى هذه العقوبة، ويدعو الحكومة إلى التخفيف من أحكام الإعدام الصادرة بطريقة الرجم.
    resort to these pretexts is facilitated by the domestic legal framework. UN ويؤدي الإطار القانوني الداخلي إلى تيسير اللجوء إلى هذه الأعذار.
    2. The United Kingdom has strong NEO research capabilities building on its astronomy, planetary science and space surveillance capabilities, which BNSC regularly calls upon for impartial technical support and advice. UN 2- والمملكة المتحدة لديها قدرات كبيرة على البحث في مجال الأجسام القريبة من الأرض، تعتمد فيها على قدراتها في مجال علم الفلك وعلم الكواكب ورصد الفضاء. و وقد دأب المركز على اللجوء إلى هذه القدرات للحصول على دعم ومشورة تقنيين نزيهين.
    It should be possible to modify the decision-making mechanism so as to avoid recourse to this instrument, which has become entirely obsolete. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية لتعديل آلية اتخاذ القرار بحيث يمكن تجنب اللجوء إلى هذه اﻷداة التي عفا عليها الزمن.
    4. recourse to these provisions during each calendar year of the biennium is reported to the General Assembly in the context of the first and second performance reports on the programme budget, at which time appropriations for the commitments are requested. UN 4 - ويتم إبلاغ الجمعية العامة بحالات اللجوء إلى هذه الاعتمادات أثناء كل سنة تقويمية من فترة السنتين في سياق تقريري الأداء الأول والثاني عن الميزانية البرنامجية حسب التوقيت الذي تُطلب فيه مخصصات من أجل الالتزامات.
    19. Taking into account the ever-increasing number of United Nations field operations with human rights components, and the field offices of the High Commissioner for Human Rights, the Working Group has continued this year to address itself to these offices in an effort to take advantage of their unique position on the ground in order to improve its information flow with regard to disappearances. UN وبالنظر إلى التزايد المستمر في عدد عمليات الأمم المتحدة الميدانية التي تتضمن عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، وإلى وجود مكاتب ميدانية لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، واصل الفريق العامل في هذا العام اللجوء إلى هذه المكاتب للاستفادة من مركزها الميداني الفريد في السعي إلى تحسين تدفق المعلومات فيما يتعلق بحالات الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus