"اللجوء إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • resorted to
        
    • invoked
        
    • its use
        
    • turn to
        
    • access to it
        
    • recourse to it
        
    • and by
        
    • used as
        
    • resort to
        
    • resorting to
        
    • be used
        
    • go to him
        
    While consensus is an ideal to be wished for or desired, at no time must it be resorted to in order to defeat a very noble objective. UN ولئن كان توافق الآراء مثالا منشودا أو مرغوبا، فإنه يجب عدم اللجوء إليه في أي وقت بغية إحباط هدف نبيل جدا.
    Members of the Council should not overuse Chapter VII of the Charter, which should be resorted to only after all diplomatic means set out in the provisions of Chapters VI and VIII have been exhausted. UN كما أنه يجب على أعضاء المجلس عدم الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق، وأن يكون اللجوء إليه بعد استنفاد جميع الطرق الدبلوماسية الواردة في أحكام الفصلين السادس والثامن من الميثاق.
    For these reasons, and because conciliation, whatever its savings in money and time, is not binding, it has been invoked only rarely. UN ولهذه الأسباب، ولأن التوفيق، مهما كان ما يوفره من مال وجهد، لا يكون ملزما، فإنه نادرا ما يتم اللجوء إليه.
    Even though fact-finding might be an appropriate procedure in certain cases, its use should require the consent of all the parties concerned. UN فإذا كان تقصي الحقائق إجراء ملائما في حالات معينة، فإن اللجوء إليه ينبغي أن يتم بالتراضي بين جميع اﻷطراف المعنية.
    I know this is a lot to process, but I really need your help and you're the only person I could turn to. Open Subtitles أعلم أن هناك الكثير لمعالجته، لكن أنا أحتاج حقا إلى مساعدتك. و أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني اللجوء إليه.
    38. The Secretary-General agrees that the internal justice system needs to be fully resourced to ensure its functionality and equitable access to it. UN 38 - يوافق الأمين العام على أن كفالة تشغيل نظام العدل الداخلي والمساواة في اللجوء إليه يقتضي تزويده بكافة الموارد.
    While they have failed to take advantage of this right, they cannot be said to have been denied recourse to it. UN ورغم عدم استفادتهم بهذا الحق، فلا يجوز القول بأنهم قد حُرموا من اللجوء إليه.
    We hope that it will be more often resorted to as the principal means to manage and solve crises. UN ونأمل في اللجوء إليه بمزيد من التكرار بوصفه الوسيلة الرئيسية ﻹدارة اﻷزمات وحلها.
    The ease, the heedlessness with which it is too often resorted to are redolent of the abuse of rights. UN وأصبح اللجوء إليه يتسم بسهولة وعفوية في كثير من الحالات تمثل إساءة استخدام الحق.
    This remedy is an effective one and has been resorted to on several occasions. UN وتقول الدولة الطرف إن سبيل الانتصاف هذا هو سبيل انتصاف فعال وإنه تم اللجوء إليه في مناسبات متعددة.
    It was strongly recommended that detention be an absolutely last resort, only resorted to when all other forms of diversion, education and other alternatives have failed. UN وأوصي بقوة بألا يكون الاحتجاز إلا الملاذ الأخير قطعا، وبألا يتم اللجوء إليه إلا بعد إخفاق جميع ضروب تحويل السلوك والتثقيف والبدائل الأخرى.
    It was observed in this context that detention should only be resorted to when there is a compelling need and where there is no alternative, and even then, for limited periods. UN ولوحظ في هذا السياق أن الاحتجاز لا ينبغي اللجوء إليه إلا عند الضرورة القصوى وحيث لا يكون هناك بديل، ويجب أن يكون هذا الاحتجاز، حتى في تلك الحالات، لفترات محدودة فحسب.
    With regard to outsourcing, it should only be resorted to when it enabled better results to be achieved less expensively, and only for non-core activities. UN وقال، فيما يختص بالتعاقد من الباطن، إنه لا ينبغي اللجوء إليه إلا في الحالات التي يساعد فيها ذلك في الحصول على أفضل النتائج بأفضل اﻷسعار، كما ينبغي أن يقتصر ذلك فقط على اﻷنشطة غير اﻷساسية.
    Such referral should remain optional and should be invoked when all the possible means stipulated have been exhausted. UN بل إبقاء ذلك اختياريا ويتم اللجوء إليه بعد استنفاذ كل الوسائل المنصوص عليها الممكنة.
    No doubt the introduction of a conciliation procedure that may be invoked unilaterally in the event of negotiations breaking down is to be welcomed. UN ولا شك في أنه يمكن الترحيب باستنباط إجراء للتوفيق يجوز اللجوء إليه من طرف واحد إذا فشلت المفاوضات.
    The Committee further recommends that measures should be taken to reduce the length of pretrial detention and its use. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.
    I must be the only one you could turn to. Open Subtitles فلا بد من أنني أكون الوحيد الذي يمكنك اللجوء إليه
    159. The internal justice system needs to be fully resourced to ensure its functionality and to ensure equitable access to it. UN 159 - يلزم تزويد نظام العدل الداخلي بكامل الموارد لكفالة عمله وإمكانية اللجوء إليه على قدم المساواة.
    Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort, and should avoid having recourse to it to tackle issues that do not necessarily involve an immediate threat to international peace and security. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يلجأ المجلس إلى الفصل السابع من الميثاق إلا كملاذ أخير، وينبغي أن يتجنب اللجوء إليه لمعالجة مشاكل لا تنطوي بالضرورة على تهديد مباشر للسلم والأمن الدوليين.
    In Brasilia, for example, the women's police station deliberately attempts to seem accessible and homey, through simple means such as paintings, plants, and by providing women victims with water or coffee on arrival. UN ففي برازيليا مثلاً يتعمد قسم الشرطة النسائية أن يظهر بمظهر المركز الذي تتيسر للجميع إمكانية اللجوء إليه في جو ودي ومؤنس وذلك من خلال وسائل بسيطة كاللوحات والنباتات، وتقديم الماء والقهوة للنساء الضحايا عند وصولهن.
    It is also concerned that the placement of children in institutional care is not always used as a measure of last resort. UN كما يقلقها أن وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية لا يتمّ اللجوء إليه كحلٍ أخيرٍ دائماً.
    The Act condemns this type of violence, provides penalties for it and discourages resort to it in various ways. UN ويدين القانون هذا النوع من العنف وينص على فرض عقوبات بحق مرتكبه ويحظر اللجوء إليه بطرق عديـدة.
    It has not been disputed, however, that their purpose was to associate peacefully, or express their beliefs peacefully, without inciting or resorting to violence. UN ومع ذلك فإنها لم تعترض على أن غرضهم كان من أجل التجمع بصورة سلمية أو الإعراب عن آرائهم بصورة سلمية دون التحريض على العنف أو اللجوء إليه.
    It should therefore be used only for purposes of development policy, not for other purposes such as the observance of social or environmental standards. UN وبالتالي ينبغي عدم اللجوء إليه إلا ﻷغراض السياسة اﻹنمائية، وليس ﻷية أغراض أخرى كمراعاة المعايير الاجتماعية أو البيئية.
    Don't look at my page. I felt I could go to him with anything Open Subtitles شعرتُ أن يمكنني اللجوء إليه في أية وقت,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus