"اللجوء على" - Traduction Arabe en Anglais

    • asylum on
        
    • asylum in
        
    • resort
        
    • asylum to
        
    • refuge on
        
    • recourse to
        
    • asylum at
        
    • Asylum provides
        
    Women seeking asylum on grounds of sexual persecution would have their applications heard by specially trained women officers. UN أما النساء اللاتي يطلبن اللجوء على أساس الاضطهاد الجنسي فستسمع طلباتهن بواسطة نساء مدربات.
    No person would present a real verdict and expect to be granted asylum on that ground alone. UN وقالت إنه ليس من المتصور أن يقدم أي شخص حكماً حقيقياً ويتوقع الحصول على اللجوء على هذا الأساس وحده.
    They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. UN وتعملان على تحسين الوصول إلى الحماية وظروف اللجوء في مالطة، وعلى إنشاء نظام لجوء أكثر تركيزاً على مسائل الحماية والسياسات ذات الصلة، وإذكاء الوعي العام بمسائل التماس اللجوء على الصعيد الوطني.
    The analysis indicated the widespread resort to the permitted exceptions. UN وبين التحليل اللجوء على نطاق واسع الى الاستثناءات المسموح بها.
    The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Approximately 700 Palestinians have sought refuge on the border between Iraq and the Syrian Arab Republic and at the Al-Waleed Camp on the Iraqi side of the border. UN والتمس ما يناهز 700 فلسطيني اللجوء على الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية وفي مخيم الوليد الواقع على الجانب العراقي من الحدود.
    He asked what measures had been taken to curb the quasisystematic and excessive recourse to armed violence. UN وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط.
    It expressed concern at the fact that asylum seekers, who apply for asylum at the border, were still routinely detained, contrary to what Belgium claimed. UN وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء، الذين يقدمون طلبات اللجوء على الحدود، بشكل روتيني، بعكس ما تدعيه بلجيكا.
    The elimination of obstacles to housing suffered by specific groups of foreign nationals granted asylum on the territory of the Czech Republic UN إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية
    Turkey deals with all requests for asylum on an individual basis. UN وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي.
    Persons granted asylum on the basis of having been victims of, or in danger of being subjected to, torture; UN `2` الأشخاص الذين يمُنحون اللجوء على أساس كونهم ضحايا للتعذيب أو أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب؛
    In accordance with international law and with its domestic legislation, the Republic of Djibouti takes all necessary precautions in considering requests for asylum on a case-by-case basis. UN تتوخى جمهورية جيبوتي بموجب القانون الدولي وتشريعاتها الداخلية الحرص الواجب في دراسة كل طلب من طلبات اللجوء على حدة.
    Widows claiming asylum on grounds of persecution because of their marital status, who may also be victims of rape in conflict zones, often face insuperable problems. UN وغالبا ما تعاني الأرامل طالبات اللجوء على أساس ما تعرضن له من قمع بسبب وضعهن العائلي، واللاتي قد تكنّ تعرضن للاغتصاب في مناطق النزاع، مشاكل لا تُحتمل.
    The threat to asylum on a global basis was the focus of the High Commissioner's statement to the fifty-third session of the United Nations Commission on Human Rights. UN وكان الخطر الذي يهدد اللجوء على نطاق العالم محور تركيز بيان المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أمام الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    (ii) where local integration is appropriate and feasible, the provision of financial assistance and other forms of support, including development assistance, for the benefit of refugees and the communities hosting them so as to assist countries of asylum in integrating refugees locally; UN عندما يكون الإدماج المحلي ملائماً وممكناً، إتاحة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم، بما فيها المساعدة الإنمائية، لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم لمساعدة بلدان اللجوء على إدماج اللاجئين محلياً؛
    where local integration is appropriate and feasible, the provision of financial assistance and other forms of support, including development assistance, for the benefit of refugees and the communities hosting them so as to assist countries of asylum in integrating refugees locally; UN عندما يكون الإدماج المحلي ملائماً وممكناً، إتاحة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم، بما فيها المساعدة الإنمائية، لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم لمساعدة بلدان اللجوء على إدماج اللاجئين محلياً؛
    One of the key developments in that area was the treatment of a decision to resort to war unlawfully as a criminal act for which the leadership of a State might be punished. UN ومن التطورات الهامة في هذا المجال معالجة قرار اللجوء على نحو غير مشروع إلى الحرب كفعل جنائي تعاقب عليه قيادة الدولة.
    I wanted you to understand why I had to resort to these extraordinary measures. Open Subtitles أردت أن أفهم لماذا اضطررت إلى اللجوء على هذه التدابير الاستثنائية.
    The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. Discrimination in treatment of asylum-seekers, based on ethnic or religious grounds, has also been experienced. UN فأخذ في بعض اﻷحيان شكل رفض حق اللجوء ﻷشخاص بسبب جنسيتهم، وأيضاً في شكل معاملة ملتمسي اللجوء على أساس مقومات إثنية أو دينية.
    Since the arrival of the first refugees from the territories of the former republics of the SFRY, the RS has extended maximum efforts to ease the position of refugees who have sought refuge on its territory. UN ومنذ قدوم أول فوج للاجئين من أراضي الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بذلت جمهورية صربيا أقصى ما بوسعها لتسهيل وضع اللاجئين الذين يلتمسون اللجوء على أراضيها.
    Thus, there should be increasing recourse to the Agreement's provisions relating to consultations or cooperation on competition policy. UN ولذلك ينبغي اللجوء على نحو متزايد إلى أحكام الاتفاق المتصلة بالمشاورات أو التعاون بشأن سياسة المنافسة.
    209. In 2008, the Government appointed an ad hoc committee tasked with analysing the management of asylum at international level and devising a model adapted to the particular features of Morocco. UN 209- وعينت الحكومة في عام 2008 لجنة مختصة يُعهد لها بولاية تحليل وتدبير اللجوء على المستوى الدولي وتحديد نموذج يستجيب للخصوصيات المغربية.
    Article 5.6 of the law on Asylum provides that in the aforementioned cases, even a request for asylum may be dismissed directly. UN وتنص المادة 5 - 6 من قانون اللجوء على أن التماس اللجوء في حد ذاته قد يرفض مباشرة في الحالات المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus