"اللجوء في البلدان المجاورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • refuge in neighbouring countries
        
    We also accumulated significant experience during the period in which Mozambican citizens were seeking refuge in neighbouring countries. UN كما تراكمت لدينا خبرة ذات شأن أثناء الفترة التي كان فيها مواطنو موزامبيق يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة.
    Almost 1 million people have sought refuge in neighbouring countries. UN والتمس نحو مليون شخص اللجوء في البلدان المجاورة.
    Up to 863,000 South Sudanese are projected to seek refuge in neighbouring countries. UN ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص.
    Decades of conflict had displaced more than 1 million people and forced another 1 million to seek refuge in neighbouring countries. UN وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Insecurity has also generated large displacement; with over 206,000 internally displaced persons (IDPs) and approximately 55,000 seeking refuge in neighbouring countries. UN وأفرز انعدام الأمن أيضا حالات تشرد على نطاق واسع، حيث إن عدد المشردين داخلياً تجاوز 000 206 شخص، وبلغ عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة حوالي 000 55 شخص.
    A total of 44,734 Somalis sought refuge in neighbouring countries in the first five months of 2012, while another 39,000 were internally displaced, mainly in South-central Somalia. UN والتمس 734 44 صومالياً اللجوء في البلدان المجاورة في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2012، فيما تعرض 000 39 صومالي للتشرد الداخلي ولا سيما في جنوب وسط الصومال.
    16. A growing number of Syrians sought refuge in neighbouring countries. UN 16 - وسعى عدد متزايد من السوريين إلى اللجوء في البلدان المجاورة.
    Approximately 71,000 new Somali refugees have sought refuge in neighbouring countries since June 2006. UN كما أن نحو 000 71 من اللاجئين الصوماليين الجدد يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة منذ حزيران/يونيه 2006.
    The conflict and the reported abuses result in large numbers of individuals and entire families seeking refuge in neighbouring countries following their internal displacement. UN ويدفع النزاع والانتهاكات المبلَّغ عنها أعداداً كبيرة من الأفراد وأسراً بكاملها إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد تشرُّدهم داخلياً.
    Displacement now no longer stops at frontiers and border communities have had to seek refuge in neighbouring countries. UN ولم يعد الآن التشريد يقف عند الحدود، حتى إنه تعين على المجتمعات المحلية التي تعيش على الحدود أن تلتمس اللجوء في البلدان المجاورة.
    In recent years, there had been numerous acts of ethnic violence in some regions of the continent which had driven entire populations to seek refuge in neighbouring countries, thus generating new and even more complex problems. UN ففي السنوات اﻷخيرة وقعت أحداث عديدة للعنف اﻹثني في بعض مناطق القارة ألجأت السكان بأسرهم إلى طلب اللجوء في البلدان المجاورة مما أدى إلى بروز مشاكل جديدة وأكثر تعقيدا.
    Moreover, the deteriorating security situation in Monrovia, hitherto considered a safe haven, is forcing thousands more Liberians to seek refuge in neighbouring countries. UN ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Recently, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many are smuggled in, or trafficked into exploitative situations. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة قيام النساء أكثر من الرجال بالتماس اللجوء في البلدان المجاورة حيث يتم تهريب الكثير منهن أو الاتجار بهن لاستغلالهن.
    In addition, inter-ethnic clashes over farming and fishing rights in Equateur province in the north-west of the country displaced about 130,000 persons, including 84,000 who sought refuge in neighbouring countries. UN وعلاوة على ذلك فإن الصدامات بين مختلف الأصول العرقية على حقوق الزراعة وصيد الأسماك في المقاطعة الاستوائية في شمال غرب البلاد أدت إلى تشريد نحو 000 130 شخص، منهم 000 84 طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة.
    There are reports of human trafficking and sexual exploitation, which have severely affected women. In recent times, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many of them are smuggled in or trafficked into exploitation. UN وقد وردت تقارير عن عمليات اتجار واستغلال جنسي كان لها تأثير بالغ على النساء.وقد شهدت الآونة الأخيرة قيام النساء أكثر من الرجال بالتماس اللجوء في البلدان المجاورة حيث يجري تهريب الكثير منهن أو الاتجار بهن لاستغلالهن.
    A further 1.7 million people had sought refuge in neighbouring countries and North Africa. UN وقد التمس 1.7 مليون شخص آخر اللجوء في البلدان المجاورة وفي شمال أفريقيا().
    In a joint communiqué issued at the end of the meeting, both Presidents agreed that the Kampala Dialogue should be brought to a swift conclusion, not only to facilitate the peaceful return and demobilization of former M23 combatants, but also to create the conditions necessary for the return of internally displaced persons and other Congolese nationals who had sought refuge in neighbouring countries. UN وفي بيان مشترك صدر في نهاية الاجتماع، اتفق الرئيسان على ضرورة اختتام حوار كمبالا بصورة سريعة، ليس فقط من أجل تيسير العودة السلمية لمقاتلي الحركة السابقين وتسريحهم، وإنما أيضا من أجل تهيئة الظروف الضرورية لعودة المشردين داخليا وغيرهم من الرعايا الكونغوليين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة.
    Also of concern was the situation of Palestinians who have been forced to seek refuge in neighbouring countries after decades of asylum in the Syrian Arab Republic. UN 45- ومما يثير القلقَ أيضاً وضع الفلسطينيين الذين أُرغموا على التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد عقود من اللجوء في الجمهورية العربية السورية.
    In February 2012, the " worst-case scenario " , considered to be a full-scale civil war, was considered likely to displace a population of just over 1 million, of whom 260,000 were expected to seek refuge in neighbouring countries. UN ففي شباط/ فبراير 2012، قُدّر أن ' ' سيناريو أسوأ الافتراضات``، المتمثل في اندلاع حرب أهلية واسعة النطاق، سيؤدي على الأرجح إلى تشريد عدد لا يتجاوز المليون بكثير، مع توقع قيام 000 260 منهم بطلب اللجوء في البلدان المجاورة.
    IRPP noted that as a result of Kiribati's vulnerability to global warming, Kiribati natives are inclined to seek refuge in neighbouring countries. UN ولاحظ معهد الشؤون الدينية والسياسة العامة أن ضعف كيريباس في مواجهة ظاهرة الاحترار العالمي يجعل سكانها يميلون إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة(87).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus