"اللواتي يواجهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • who face
        
    • who faced
        
    • who may face
        
    More countries have revised their laws to ensure justice for women who face violence, including intimate partner abuse. UN وعمد عدد متزايد من البلدان إلى مراجعة قوانينه لكفالة العدالة للنساء اللواتي يواجهن العنف، بما في ذلك عنف العشير.
    Disasters compound the social effects of disability, especially for girls and women, who face other barriers. UN وتزيد الكوارث من الآثار الاجتماعية للإعاقة، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء اللواتي يواجهن عوائق أخرى.
    She pointed out that it is everyone's responsibility to continue breaking down the wall of silence surrounding the countless women who face violence and exclusion and to counter the underlying prejudices and discrimination with holistic strategies. UN وأشارت إلى أنه من مسؤولية الجميع مواصلة كسر جدار الصمت الذي يحيط بعدد لا يحصى من النساء اللواتي يواجهن العنف والإقصاء، ومواجهة ضروب التحيز الكامنة والتمييز بوضع استراتيجيات شاملة.
    Some States applauded the tremendous dynamism of civil society actors, including women who faced grave personal risks. UN 53- وأثنت بعض الدول على الحيوية الكبيرة التي يتمتع بها الفاعلون في المجتمع المدني، بمن فيهم النساء اللواتي يواجهن مخاطر شخصية جسيمة.
    They were also a reminder of the impacts of climate change on the human rights of the most vulnerable groups, including tenant farmers, women who faced difficulties in accessing assistance, Afghan refugees and IDPs who had recently returned to rebuild their lives. UN كما ذكَّرت الفيضانات أيضاً بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للجماعات الأكثر ضعفا، بما في ذلك المزارعون المستأجِرون، والنساء اللواتي يواجهن صعوبات في الحصول على المساعدة، واللاجئون الأفغان والمشردون داخليا الذين عادوا مؤخرا لإعادة بناء حياتهم.
    Also please describe the structures put in place to ensure that national remedies are available to all women who face discrimination under the Convention. UN ويرجى أيضا تقديم شرح عن الهياكل القائمة لكفالة توافر وسائل الانتصاف الوطنية، بموجب الاتفاقية، لجميع النساء اللواتي يواجهن التمييز.
    The Committee was also concerned about the situation of young women who face difficulties on the labour market owing to the domestic and family responsibilities assigned to them. The role of parents UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء حالة النساء والشابات اللواتي يواجهن صعوبات في سوق الأيدي العاملة بسبب المسؤوليات المنزلية والأسرية الموكلة إليهن.
    Reports show that women who face zero opportunities for employment, are employed in heinous conditions, or are being paid too little to survive, migrate within their own borders and across borders in search of employment. UN وتبين التقارير أن النساء اللواتي يواجهن فرصا معدومة للعمل يُستخدمن في ظروف مقيتة، أو أن الأجور المسددة لهم لا تكفي لمعيشتهم، وهن يهاجرن داخل حدودهن وعبر حدودهن سعيا إلى العمل.
    Concerned also at the plight of women and girl refugees, who face the added risk of gender-based persecution and violence during the process of fleeing their home country and during the process of resettlement, as well as in the situation they face when they are forced to return to their home country, UN وإذ تشعر بالقلق أيضاً إزاء محنة النساء والبنات اللاجئات، اللواتي يواجهن خطراً إضافياً هو خطر الاضطهاد والعنف القائمين على أساس الجنس خلال عملية النزوح من بلدهن الأصلي وخلال عملية إعادة التوطين، وكذلك إزاء الوضع الذي يواجهنه عندما يرغمن على العودة إلى بلدهن الأصلي،
    The Committee is also concerned at the situation of young women who face additional difficulties in the labour market owing to the domestic and family responsibilities assigned to them, placing them in a vulnerable position and leading to a higher incidence in part-time or temporary work among them. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء وضع الشابات اللواتي يواجهن صعوبات إضافية في سوق العمل بسبب المسؤوليات المنزلية والعائلية الملقاة على عاتقهن والتي تضعهن في موقف ضعيف وتجعلهن أكثر عرضة للعمل بدوام غير كامل أو مؤقت.
    The Committee is also concerned at the situation of young women who face additional difficulties in the labour market owing to the domestic and family responsibilities assigned to them, placing them in a vulnerable position and leading to a higher incidence in part-time or temporary work among them. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء وضع الشابات اللواتي يواجهن صعوبات إضافية في سوق العمل بسبب المسؤوليات المنزلية والعائلية الملقاة على عاتقهن والتي تضعهن في موقف ضعيف وتجعلهن أكثر عرضة للعمل بدوام غير كامل أو مؤقت.
    The Committee is furthermore concerned that the Government provides more subsidies and benefits to families adopting children with disabilities than to their families of origin, which encourages the abandonment of children with disabilities by their own families, in particular by single mothers who face compounded stigmatization, and denies the child's right to family. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحكومة تقدم إعانات واستحقاقات للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة أكثر مما تقدم لأسرهم الأصلية، الأمر الذي يشجع أسر الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما الأمهات العازبات اللواتي يواجهن الوصم المضاعف، على التخلي عن هؤلاء الأطفال، ويحرم الطفل من حقه في الأسرة.
    Palestine has also adopted the same approach with regard to women, who face particular obstacles in fulfilling a more active role in development. Moreover, the occupation and the response to it have propagated a culture of violence. The resulting family and societal breakdown has endangered social cohesion and exacerbated a culture that is hostile to women, their roles and their rights. UN والتوجه نفسه ينطبق على النساء، اللواتي يواجهن معيقات خاصة امام تعظيم قيامهم بدورهم التنموي، كما ان مناخ العنف الناجم عن الاحتلال وعن مواجهته، يوسع من انتشار ثقافة العنف، ويحفز التفكك الاسري والاجتماعي، إلى مستويات تهدد التماسك الاجتماعي، ويعزز نمو ثقافة عدائية تجاه النساء ودورهن وحقوقهن.
    Legal guarantees and implementation frameworks and strategies must also integrate special measures to reach women who face multiple forms of discrimination, such as rural and indigenous women, women with disabilities, women living in poverty and women facing other forms of marginalization. UN ولا بدّ من أن تتضمن الضمانات القانونية وأطر التنفيذ واستراتجياته أيضاً تدابير خاصة من أجل الوصول إلى النساء اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، على غرار النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، النساء ذوات الإعاقة، النساء اللواتي يعانين من الفقر، والنساء اللواتي يواجهن أشكالاً أخرى من التهميش.
    They should also incorporate special measures for women and girls who face multiple forms of discrimination (see A/HRC/20/28). UN وينبغي أن تتضمن الإصلاحات أيضا تدابير خاصة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز (انظر A/HRC/20/28).
    55. States should provide measures tailored to the specific needs of women and girls who face multiple forms of discrimination, including indigenous women, displaced and refugee women, and migrant women. UN ٥٥ - وينبغي للدول أن توفر تدابير مصممة خصيصا لتتلاءم مع الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، بمن في ذلك نساء الشعوب الأصلية والنساء المشرَّدات واللاجئات والمهاجرات.
    Particular groups of women and girls who face multiple forms of discrimination are exposed to increased risk of violence (see A/HRC/17/26). UN وهناك فئات معينة من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، فيصبحن من ثم أكثر عرضة للعنف (انظر A/HRC/17/26).
    The Latin and Caribbean States had agreed to intensify efforts to develop the potential of women and girls who faced multiple discrimination factors whether of race, ethnic origin, culture, religion or social status. UN فدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اتفقت على تكثيف الجهود الرامية إلى تطوير إمكانات النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز سواء كانت العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو المركز الاجتماعي.
    17. While noting the Programme for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015, CEDAW was concerned about the situation of Roma women and girls, who faced multiple and intersecting forms of discrimination based on sex, ethnic or cultural background and socio-economic status. UN 17- وفيما أشارت اللجنة المعنية بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى برنامج عقد إدماج جماعة الروما للفترة 2005-2015، أعربت عن قلقها إزاء حالة نساء وفتيات الروما اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة ومتقاطعة من التمييز القائم على الجنس والأصل الإثني أو الخلفية الثقافية والحالة الاجتماعية الاقتصادية.
    24. Njelekela Michael (Leonard Cheshire Disability International) shared the experiences of youth with disabilities in Kenya, especially women and girls with disabilities, who faced double discrimination on the basis of disability and of gender. UN ٢٤ - نجيليكيلا ميتشيل (مؤسسة ليونارد شيشير الدولية لذوي الإعاقة): أطلع الحضور على تجارب الشباب من ذوي الإعاقة في كينيا، لا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، اللواتي يواجهن تمييزا مزدوجا على أساس الإعاقة ونوع الجنس.
    These non-judicial methods may play an instrumental role in seeking compensation particularly for certain groups of trafficked persons, such as trafficked women and girls, who may face a variety of procedural challenges in judicial proceedings, such as psychological harms, stigma and fears of reprisals. UN وقد تؤدي هذه الطرائق غير القضائية دوراً أساسياً في التماس الحصول على تعويض، خصوصاً فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص المتاجر بهم، كالنساء والفتيات اللواتي يواجهن طائفة من التحديات الإجرائية في الدعاوى القضائية، كالضرر النفسي والوصم والخوف من الانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus