"المأساة التي وقعت" - Traduction Arabe en Anglais

    • the tragedy
        
    • tragedy that took place
        
    • tragedy that occurred
        
    It is not, unfortunately, a sufficient condition, as the tragedy in Kosovo has demonstrated. UN لكنه لﻷسف ليس بالشرط الكافي، على نحو ما أوضحت بجلاء المأساة التي وقعت في كوسوفو.
    the tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience. UN إن المأساة التي وقعت في لبنان تقض مضاجعنا.
    I take this opportunity to offer my delegation's condolences to Egypt over the tragedy that took place in the Egyptian Sinai. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية.
    First of all, I would like to touch upon the terrible tragedy that occurred last month. UN أود بادئ ذي بدء أن أشير إلى المأساة التي وقعت في الشهر الماضي.
    The European Union deeply deplores the suffering inflicted on the civilian populations of both countries, in particular the tragedy at Qana, and the loss of human lives, which continues to increase. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي شديد اﻷسف للمعاناة التي لحقت بالسكان المدنيين في كلا البلدين، وبخاصة المأساة التي وقعت في قانا، والخسائر في اﻷرواح، التي ما زالت آخذة في الازدياد.
    ...the tragedy that has struck here in these past few days. Open Subtitles المأساة التي وقعت هنا في الأيام القليلة الماضية
    Can you tell us about the tragedy that occurred here last night? Open Subtitles حسناً، هلا تحدثنا عن المأساة التي وقعت هنا ليلة أمس
    I hope that they will help in conducting an objective investigation into the tragedy that occurred on 17 July in the skies over Donetsk. UN وآمل أن تساعد في إجراء تحقيق موضوعي في المأساة التي وقعت في 17 تموز/يوليه في أجواء دونيتسك.
    We express our solidarity with those countries that are currently facing similar dire circumstances, such as Haiti, the Dominican Republic and most recently Bangladesh; we are saddened by the tragedy there. UN ونحن نعرب عن تضامننا مع البلدان التي تواجه حاليا ظروفا صعبة مماثلة، مثل هايتي والجمهورية الدومينيكية، ومؤخرا بنغلاديش؛ ولقد أحزنتنا المأساة التي وقعت هناك.
    He deliberately and completely failed to mention that the main factors which led to the tragedy that occurred in the eastern part of our country were criminal acts committed by the former regimes in the Great Lakes region. UN لقد تجاهل التقرير عمدا التأكيد على أن العوامل الرئيسية التي أدت إلى المأساة التي وقعت شرق بلدنا هي جرائم ارتكبتها النظم السابقة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Terrorism, unfortunately, has become a daily reality, as is attested to by, among others, the tragedy that took place in Beslan, which is repugnant to all of us. UN لقد أصبح الإرهاب، للأسف، واقعاً يومياً، ويشهد على ذلك، في جملة أمور، المأساة التي وقعت فصولها في بيسلان، والتي نراها جميعاً مقيتة.
    the tragedy in Baghdad underscores the need for concerted efforts to strengthen multilateral approaches to international peace and security. UN إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين.
    the tragedy at the Organization of African Unity summit could have had grave consequences for regional peace and security. UN فقد كان من الممكن أن يترتب على المأساة التي وقعت في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الافريقية عواقب وخيمة بالنسبــة للسلــم واﻷمــن اﻹقليميين.
    We join others in deploring the suffering inflicted by the bombardments of the civilian populations of Israel and Lebanon and particularly the tragedy at Qana, which cost so many innocent lives. UN ونضــم صوتنا إلــى اﻷصوات اﻷخرى في شجب المعاناة التي تكبدها سكان إسرائيل ولبنان المدنيون بسبب القصف، ولا سيما المأساة التي وقعت في قانا، والتي أدت إلى إزهاق الكثير من اﻷرواح البريئة.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran has issued a statement in which full responsibility for the tragedy that took place in the skies over Hankendi is attributed to the Republic of Armenia. UN وقد أصدرت وزارة خارجية جمهورية ايران الاسلامية بيانا حملت فيه جمهورية أرمينيا المسؤولية الكاملة عن المأساة التي وقعت في الجو فوق هانكندي.
    The occupying powers continue to carry full responsibility for the situation in Iraq, including maintaining the security of its citizens and foreign specialists. We are firmly convinced that they could have prevented the tragedy which occurred. UN إن المسؤولية الكاملة عن الوضع في العراق، بما يشمل كفالة أمن مواطنيه ومن فيه من خبراء أجانب، إنما لا تزال تقع على عاتق سلطات الاحتلال، التي كان بإمكانها، حسب قناعتنا القوية، تفادي المأساة التي وقعت.
    the tragedy that took place on 19 August in Baghdad is forcing us to reconsider the true accomplishments and values of civilization today and to re-examine the connections between poverty, development, self-sustainability, respect for human rights and the quest for true progress, as enshrined in the United Nations Charter. UN وتضطرنا المأساة التي وقعت في بغداد يوم 19 آب/أغسطس إلى إعادة النظر في الإنجازات والقيم الحقيقية للحضارة اليوم وإعادة فحص الصلات بين الفقر، والتنمية، والقدرة الذاتية على الاستدامة، واحترام حقوق الإنسان، والسعي من أجل التقدم الحقيقي، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus