"المؤدية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading to
        
    • conducive to
        
    • leading up to
        
    • that lead to
        
    • resulting in
        
    • lead-up to
        
    • leading towards
        
    • access to
        
    • contributing to
        
    • leading into
        
    • run-up to
        
    • that led to
        
    • giving rise to
        
    • of the causes
        
    Advisory committee on the Development Cooperation Forum to guide the preparatory process leading to the main event UN اللجنة الاستشارية المعنية بمنتدى التعاون الإنمائي الهادفة إلى توجيه العملية التحضيرية المؤدية إلى الحدث الرئيسي
    In particular, HRJS took an active part in the process leading to the establishment of the National Human Rights Institution. UN وبصفة خاصة، شارك قسم حقوق الإنسان والعدالة مشاركة نشيطة في العملية المؤدية إلى إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Disarmament and arms control are the major vehicle to reduce the threat of destabilization, economic decline and tensions leading to war. UN إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب.
    It was essential that political conditions be made conducive to success. UN وكان من الضروري تهيئة الظروف السياسية المؤدية إلى تحقيق النجاح.
    The process leading up to this special session of the General Assembly has facilitated a dialogue centred on major outstanding concerns. UN وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها.
    Most of this action has occurred on roads leading to settlements, ostensibly in the interest of the protection of settlement vehicles. UN وقد قامت قوة الدفاع الإسرائيلية بمعظم هذه الإجراءات على الطرق المؤدية إلى المستوطنات، من أجل حماية مركباتها، حسبما زعم.
    The concept of human security provides an umbrella under which the structural conditions leading to conflict can be addressed. UN ويوفر مفهوم الأمن البشري مظلة يمكن أن تجري في ظلها معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات.
    Therefore, the New Hungary Rural Development Program is supporting incentives leading to sustainable and competitive, new local procedures. UN وبالتالي، يقوم برنامج التنمية الريفية الهنغاري الجديد بدعم الحوافز المؤدية إلى إجراءات محلية جديدة مستدامة وتنافسية.
    For that reason, Pacific Islands Forum countries were intimately involved in the negotiations leading to the adoption of the Fish Stocks Agreement. UN ولذلك السبب، شاركت بلدان المنتدى مشاركة فعّالة في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد اتفاق الأرصدة السمكية.
    Both seminars supported the preparatory process leading to the 2012 United Nations Conference on the treaty and assisted African Member States in developing expertise to effectively implement arms transfer controls. UN ودعمت الحلقتان الدراسيتان العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012بشأن المعاهدة وساعدتا الدول الأعضاء الأفريقية في تنمية الخبرة اللازمة لتنفيذ ضوابط نقل الأسلحة بشكل فعال.
    Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. UN وهدفنا من المفاوضات المؤدية إلى عام 2012 هو إيجـاد معاهدة قوية وراسخة، على أن تضم في نفس الوقت أكبر عدد ممكن من الدول.
    The exclusion of staff from the talks leading to the development of comprehensive human resources management policies could only point towards failure, as experience in several organizations has shown. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، كما أظهرت التجربة في عدة منظمات.
    Already, the process leading to the holding of elections in 2011 has begun with the release of the election timetable. UN لقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى إجراء انتخابات عام 2011 بإصدار الجدول الزمني للانتخابات.
    The success of the Afghan-led process of reconciliation and reintegration will be one of the factors leading to the creation of a stable and secure Afghanistan. UN ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة.
    Factors conducive to the growth of piracy in Somali waters UN العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية
    Measures to address conditions conducive to the spread of terrorism UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    It emphasized that measures to address conditions conducive to the spread of terrorism must also address the root causes of terrorism. UN وشدد المؤتمر على أن إجراءات التعامل مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يجب أيضا أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones -- the 2004 elections. UN وهناك تحديات على الطريق في الفترة المؤدية إلى تحقيق أحد أهم المنجزات الحاسمة، ألا وهو انتخابات عام 2004.
    Audit of UNOCI emergency preparedness leading up to and during the presidential election UN مراجعة التأهب للطوارئ في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال الفترة المؤدية إلى إجراء الانتخابات الرئاسية وأثناءها
    More needs to be done to implement this prohibition, and to prevent the conditions that lead to displacement and the misery and degradation that follow. UN ومن الضروري بذل المزيد لإعمال هذا الحظر ومنع وقوع الظروف المؤدية إلى التشريد وما يتبعه من بؤس ومهانة.
    Increased disaster risks resulting in relocation of people from high-risk zones UN :: زيادة مخاطر التعرض للكوارث المؤدية إلى إعادة توطين الأشخاص من المناطق المعرضة للمخاطر؛
    UNEP will continue to refine its approach to evaluation in the lead-up to the biennium. UN وسوف يواصل اليونيب تهذيب هذا النهج للتقييم في المدة المؤدية إلى فترة السنتين.
    We strongly support the concept of an international arms trade treaty and are actively participating in and promoting the process leading towards its realization. UN ونؤيد بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ونشارك بفعالية في العملية المؤدية إلى عقد المعاهدة وفي تعزيزها.
    During smuggling operations, Ntaganda’s troops cut off all access to the area. UN وخلال عمليات التهريب، يقطع جنود نتاغاندا جميع المنافذ المؤدية إلى المنطقة.
    Use of such investigative techniques will help the study of all factors contributing to maternal mortality, in the context of individual clinics, and the determination of factors reducing maternal mortality overall. UN وسيساعد هذا الأسلوب الجديد على دراسة كافة العوامل المؤدية إلى حدوث وفيات نفاس في بعض العيادات الطبية، وعلى تحديد العوامل المساعدة في تخفيض معدل وفيات النفاس بوجه عام.
    Checkpoints leading into the international zone also remain subject to sporadic attacks. UN كما ظلت نقاط التفتيش المؤدية إلى المنطقة الدولية هدفا لهجمات متقطعة.
    Important initiatives have been undertaken in the run-up to this meeting. UN وتم الاضطلاع بمبادرات هامة في الفترة المؤدية إلى عقد هذه الجلسة.
    Investing more public funds and international aid to support governance institutions and the entire machinery that led to development in the public sector was fundamental. UN وأكد أن استثمار حجم أكبر من الأموال العامة والمعونة الدولية في دعم مؤسسات الحوكمة ومجمل الآلية المؤدية إلى التنمية في القطاع العام مسألة جوهرية.
    In their view, it was not possible to exclude it on the pretext that acts giving rise to an estoppel were not autonomous unilateral acts. UN ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة.
    Closely related to ambitiousness or depth, this criterion pertains to the breadth of commitments; i.e., whether they attempt to deal with some, many, or all of the causes of a problem. UN يرتبط هذا المعيار ارتباطاً وثيقاً بالطموح أو العمق، وهو يتعلق بمدى اتساع الالتزامات؛ أي ما إذا كانت تتوخى التعامل مع بعض الأسباب المؤدية إلى المشكلة أو مع الكثير منها أو معها جميعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus