"المؤدي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading to
        
    • road to
        
    • path to
        
    • resulting in
        
    • path towards
        
    • that leads to
        
    • leading up to
        
    • conducive to
        
    • leading into
        
    The unexploded ordnance had penetrated the tarmac of the road leading to the observation post, where it remained. UN وقد اخترقت الطلقةُ غير المنفجرة الأسفلتَ المعبّد به الطريق المؤدي إلى مركز المراقبة حيث عُثر عليها.
    :: Political unrest leading to closure of corridors to trade facilitation UN :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛
    He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace. UN وذكر كذلك أن المجتمع الدولي يجب أن يدعم الطرفين على طول الطريق الشاق المليء بالتحديات المؤدي إلى السلام.
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    They believed that if they walked away, the path to securing independence would open up before them. UN لقد اعتقدوا أنهم إذا انسحبوا من المفاوضات سينفتح أمامهم الدرب المؤدي إلى كفالة تحقيق الاستقلال.
    Knowledge-sharing resulting in improvements is important between and among organizations, as well as to the Fund and its donors. UN فتبادل المعرفة المؤدي إلى إدخال تحسينات هام بين المنظمات وداخلها، وهام أيضاً للصندوق وجهاته المانحة.
    Those are rightly heralded as major achievements on Afghanistan's path towards stable democracy since the signing of the Bonn Agreement. UN وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون.
    Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. UN وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف.
    The road leading to Rome passes through this valley. Open Subtitles الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي.
    We have thus contributed to helping other countries to return to the path leading to social and economic development. UN وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    They had been sheltering and were shot as they attempted to move inside the door leading to the stairwell. UN وكانا مختبئين وأطلق عليهما النار أثناء محاولتهما التحرك إلى باب المدخل المؤدي إلى بئر السلم.
    The delegations took the view that the Fund's ability to show results could have the desired impact of leading to increased resources for UNFPA. UN ورأت الوفود أن قدرة الصندوق على عرض النتائج يمكن أن ينتج عنها التأثير المرغوب المؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة للصندوق.
    Debt reduction leading to poverty reduction was therefore a springboard to achieving self-fulfilment by all people of the world. UN ولذلك فإن الحد من الديون المؤدي إلى الحد من الفقر هو نقطة اﻹنطلاق نحو بلوغ التحقيق الذاتي لجميع سكان العالم.
    28. The condition of the road leading to the Kodori Valley worsened considerably as a result of landslides. UN ٢٨ - ازدادت حالة الطريق المؤدي إلى وادي كودوري سوءا إلى حد كبير نتيجة انهيار الصخور.
    The door leading to the start of work has been opened thanks to the CD decision in 1995. UN لقد فُتح الباب المؤدي إلى بدء العمل بفضل مقرر مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١.
    Nor is the rest of the population offered the possibility of vocational training leading to other options essential for young people. UN كما لا تتاح لبقية السكان إمكانية التدريب المهني المؤدي إلى اختيارات أخرى ضرورية للشباب.
    The Palestinian police were deployed along the route leading to the Israeli roadblock in order to block the demonstrators. UN وانتشرت الشرطة الفلسطينية على طول الطريق المؤدي إلى حاجز الطرق اﻹسرائيلي لوقف المتظاهرين.
    Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    - Round table 3: Harnessing science for combating desertification, land degradation and drought: the path to improvement UN المائدة المستديرة الثالثة: تسخير العلم والتكنولوجيا لمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف: المسار المؤدي إلى التحسن
    Teenage sexual violence resulting in forced marriages UN عنف المراهقين الجنسي المؤدي إلى الزواج القسري
    The path towards rebuilding and democratizing the United Nations has been chartered. UN لقد رُسم الطريق المؤدي إلى إعادة بناء الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    The path that leads to fragmentation and self-interest... down that road lies a mistaken idea of freedom. Open Subtitles الطريق المؤدي إلى التجزئة والمصلحة الشخصية. على ذلك الطريق، تقبعُ كذباتٍ مغلوطة لمفاهميم الحرية.
    Two years ago, the Secretary-General said that we had reached a fork in the road; that observation was repeated many times during the process leading up to the summit. UN قال الأمين العام، قبل عامين، إننا وصلنا إلى مفترق للطرق؛ وقد تكررت هذه الملاحظة مرارا في المسار المؤدي إلى مؤتمر القمة.
    We would like to point out the importance Romania attaches to dialogue conducive to solutions negotiated by the parties directly involved, be it in the Middle East, Cyprus or the former Yugoslavia. UN ونود أن نشير إلى اﻷهمية التي تعلقها رومانيا على الحوار المؤدي إلى الحلول التي تتفاوض عليها اﻷطراف المعنية مباشرة، سواء كان ذلك في الشرق اﻷوسط أو في قبرص أو في يوغوسلافيا السابقة.
    Maybe detonate an IED on the road leading into the Air Force base? Open Subtitles ربما تفجير عبوة ناسفة على الطريق المؤدي إلى مقر القوات الجوية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus