These historical circumstances may affect the willingness of parents to interact with official institutions and therefore to register their children. | UN | وقد تؤثِّر هذه الظروف التاريخية في موافقة الآباء على التفاعل مع المؤسسات الرسمية ومن ثمّ في تسجيل أطفالهم. |
Under those circumstances, official institutions lost their legitimacy and authority. | UN | وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها. |
Yet there is no effective system in place to secure these sites once uncovered, and official institutions mandated to protect and investigate them have not taken decisive action to date. | UN | لكن لا يوجد حتى الآن نظام فعال لتأمين هذه المواقع بعد أن يتم كشفها، ولم تتخذ المؤسسات الرسمية المعهود إليها بحمايتها والتحقيق فيها إجراءاً حاسماً حتى الآن. |
It should complement, not undermine, the formal institutions of representative government. | UN | وينبغي أن تكمل، لا أن تقوض، المؤسسات الرسمية للحكومة التمثيلية. |
The formal institutions have abdicated care-giving duties to women and girls at home. | UN | وتخلت المؤسسات الرسمية عن واجبات تقديم الرعاية للنساء والفتيات في المنازل. |
It deals with training in formal institutions and at the workplace.” | UN | وتعني أيضاً بالتدريب في المؤسسات الرسمية وفي مكان العمل. |
The formal State institutions coexist with a customary system of traditional authorities. | UN | إن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية. |
States should ensure that they encourage and enforce exemplary standards of behaviour and language in government, parliament and other official institutions. | UN | وينبغي أن تكفل الدول تشجيع وإنفاذ المعايير المثالية للسلوك في الحكومة والبرلمان وغيرهما من المؤسسات الرسمية. |
Various steps had been taken by official institutions, as well as by community and professional organizations, to implement the strategy. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة على مستوى المؤسسات الرسمية وعلى مستوى المنظمات الشعبية والمهنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Lawyers complained of the lack of remedial mechanisms to ensure that official institutions comply with important procedural requirements. | UN | واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة. |
The same shall apply to workers in the autonomous official institutions. | UN | ويتمتع بالحق ذاته العاملون في المؤسسات الرسمية التي تتمتع باستقلال ذاتي. |
The success of the proposed initiatives in the above three areas is dependent to a large measure on changes in the processes, structure and culture of many official institutions. | UN | يتوقف نجاح المبادرات المقترحة في المجالات الثلاثة السالفة الذكر إلى حد كبير على إجراء تغييرات على العمليات التي يضطلع بها كثير من المؤسسات الرسمية وهيكلها وثقافتها. |
The employees of autonomous official institutions shall have the same rights. | UN | ويتمتع بالحق ذاته العاملون في المؤسسات الرسمية المستقلة ذاتياً. |
The engagement of civil society is just as important as the construction of formal institutions. | UN | ولإشراك المجتمع المدني نفس أهمية إنشاء المؤسسات الرسمية. |
This shows that to be effective, formal institutions need the support of community-based organizations. | UN | وقد أظهر ذلك أنه لكي تكون فعالة، فإن المؤسسات الرسمية تحتاج إلى دعم المنظمات المجتمعية. |
The Grameen Bank is one of the earliest known formal institutions created to extend microcredit. | UN | ومصرف غرامين هو واحد من المؤسسات الرسمية المعروفة المنشأة لتقديم الائتمان البالغ الصغر. |
Victims usually refer their cases to formal institutions such as courts only after repeated violence is committed against them. | UN | وعادة يرفع المجني عليهم قضاياهم إلى المؤسسات الرسمية كالمحاكم ولا يتم ذلك إلا بعد تكرار ارتكاب العنف بحقهم. |
Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن بناء ثقافة حقوق الإنسان في جميع البلدان يستوجب استحداث هياكل غير رسمية لمنع الانتهاكات إلى جانب المؤسسات الرسمية. |
formal institutions include ministries, parliament and local councils. | UN | وتشمل المؤسسات الرسمية الوزارات والبرلمان والمجالس المحلية. |
She also noted that the formal State institutions coexist with a customary system of traditional authorities. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية. |
In 1991, a decree had been issued prohibiting clerics from wearing religious garments in public institutions. | UN | وصدر قرار في عام 1991 يحظر على رجال الدين ارتداء الملابس الدينية في المؤسسات الرسمية. |
A closely related objective is to strengthen formal and informal institutions, including to restore core governance functions and equitable service delivery. | UN | وأحد الأهداف التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بذلك هو تعزيز المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، بما فيها استعادة وظائف الحكم الأساسية وتقديم الخدمات بمزيد من الإنصاف. |
Ms. Chanthou referred to the experience made in Cambodia, where donors have invested heavily in the strengthening of formal institutions although the people trusted non-formal institutions more than governmental institutions and have relied so far on accountability mechanisms that emerged from outside the formal institutions. | UN | وأشارت السيدة شانتو إلى التجربة التي جرت في كمبوديا حيث استثمر المانحون بكثافة في توطيد المؤسسات الرسمية، رغم أن الناس يثقون في المؤسسات غير الرسمية أكثر من ثقتهم في المؤسسات الحكومية وقد اعتمدوا حتى الآن على آليات المساءلة التي انبثقت من خارج المؤسسات الرسمية. |
These include: :: Studying and reviewing the budgets of official organizations in Bahrain to determine the extent of their current responsiveness to the needs of women as a key component of society; | UN | :: دراسة ومراجعة لواقع موازنات المؤسسات الرسمية في البحرين؛ للتعرف على مدى استجابتها حاليا لاحتياجات المرأة كأحد الفئات الأساسية في المجتمع. |
Although the technological gap in the area of forensics has narrowed over the past two decades in some regions, the credibility of official forensic institutions often continues to be an issue of concern. | UN | ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان. |