"الماضي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the past to
        
    • historically been reported to
        
    • past year
        
    • last year
        
    • the past have
        
    • the past into
        
    • previous year to
        
    • of the past
        
    • past to a
        
    • past to the
        
    36. Egypt had referred in the past to the high hopes it had entertained of the Middle East peace process initiated in Madrid. UN ٣٦ - وقال إن مصر أشارت في الماضي إلى اﻵمال العريضة التي كانت لديها بشأن عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    Such consent was given in the past to non-Commonwealth countries, as necessary to execute incoming requests. UN وقد مُنحت هذه الموافقة في الماضي إلى بلدان غير أعضاء في الكومنولث، حسب الاقتضاء، لتنفيذ الطلبات الواردة.
    They deserve to see their country rise from the ashes of the past to a bright, peaceful and dignified future. UN فهو يستحق أن يرى بلده يرتفع من رماد الماضي إلى مستقبل مشرق وسلمي وكريم.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    The efforts of the tripartite partners as well as the strong economic growth and employment creation in the past year, have increased the employment rate of older residents aged 55 to 64 rising. UN وقد أدت الجهود التي بذلها الشركاء الثلاثيون والنمو الاقتصادي القوي وتوافر فرص العمل في العام الماضي إلى زيادة معدل استخدام المقيمين كبار السن الذين تتراوح أعمارهم بين 55 و64 سنة.
    The Assembly did not reach decisions on most of those issues last year, and requested supplementary information. UN ولم تتوصل الجمعية في العام الماضي إلى قرارات بشأن معظم تلك المسائل، وطلبت معلومات تكميلية.
    The United Nations Secretariat is committed to overcoming the deficiencies that in the past have led to failures to act in the face of signs of impending danger. UN والأمانة العامة للأمم المتحدة ملتزمة بتدارك أوجه القصور التي أفضت في الماضي إلى عدم التصدي لعلامات الخطر المحدق.
    The World Summit on the Information Society: Moving from the past into the Future UN مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات: الانتقال من الماضي إلى المستقبل
    In the field of health, life expectancy increased from 75 years in the previous year to 75.5 years. UN أما في مجال الصحة فقد ارتفع معدل البقاء على قيد الحياة من 75 سنة العام الماضي إلى 75.5 سنة.
    Moreover, agricultural training tended in the past to focus on improving export crops, where male farmers predominate. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    The United States Mission had done work in the past to ease tensions. UN وقد سعت بعثة الولايات المتحدة في الماضي إلى تخفيف جوانب التوتر.
    Tonight we're here to celebrate... a spiritual passage from the past to the present. Open Subtitles بالضبط ، ونحن الليلة هنا للاحتفال بعبورك الروحي من الماضي إلى الحاضر
    Let's go back in time back into the past back into the past to the night of August 2nd of this year. Open Subtitles نعود إلى الماضي إلى تلك الليلة من شهر سبتمبر من هذا العام
    The Committee had been alerted in the past to known links that some of the terrorist groups operating in the region had established with members of the Frente Polisario and some persons in the Tindouf camps, who were now armed and dangerous. UN وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون.
    For that reason, we have been forced in the past to abstain on reports from the Human Rights Council, despite strong support for its work. UN لهذا السبب، اضطررنا في الماضي إلى الامتناع عن التصويت على التقارير المقدمة من مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من دعمنا الشديد لعمله.
    Many delegations were of the view that while the " science for science " approach had its value and contributed to human knowledge, the " science for development " approach had not been pursued in the past to a desirable degree. UN وترى وفود عديدة أنه وإن كان نهج العلوم من أجل العلوم له قيمته ويسهم في معرفة البشر، فإنه لم يتم متابعة نهج العلوم من أجل التنمية في الماضي إلى درجة مُرضية.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.
    2. During the past year, considerable attention has been drawn to links between small arms and development. UN 2 - وجهت عناية كبيرة خلال العام الماضي إلى الصلات القائمة بين الأسلحة الصغيرة والتنمية.
    last year's paper noted that co-sponsors would present a more detailed working paper at the Third Preparatory Committee. UN وأشير في ورقة العام الماضي إلى أن مقدميها سيعرضون ورقة عمل أكثر تفصيلا في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Premature withdrawals from such areas in the past have led to the re-emergence of factors that could embroil States in yet another conflict. UN وقد أدت عمليات الانسحاب السابقة لأوانها من مثل هذه المناطق في الماضي إلى عودة ظهور العوامل التي يمكن أن تورط الدول في صراع آخر.
    As we debate the report of the Secretary-General in the perspective of the fiftieth anniversary of the United Nations and the approach of the twenty-first century, we should perhaps first dwell upon the challenges that we are likely to carry from the past into the twenty-first century. UN وإذ نناقش تقرير اﻷمين العام في إطار منظور الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ربما يكون واجبا علينا إمعان النظر أولا في التحديات التي يمكن أن نحملها من الماضي إلى القرن الحادي والعشرين.
    In the area of health, the survival rate had risen from 75 years on average the previous year to 75.5 years for the reporting year. UN أما في مجال الصحة فقد ارتفع معدل البقاء على قيد الحياة من (75 سنة) العام الماضي إلى (75.5 سنة) هذا العام.
    Only through education, through remembrance and through constant vigilance can we ensure that the tragedies of the past serve as clear lessons for the future. UN لا يمكننا أن نضمن تحويل مآسي الماضي إلى عبر واضحة للمستقبل إلا من خلال التعليم، والتذكر واليقظة المستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus