"المبادئ الدينية" - Traduction Arabe en Anglais

    • religious principles
        
    • religious tenets
        
    • religious norms
        
    The organization will support religious principles which advocate peace, tolerance and co-existence among members of different religions. UN ستقوم المنظمة بدعم المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين أتباع الأديان المختلفة.
    It noted challenges related to reconciling some religious principles with international human rights obligations. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إيران بشأن التوفيق بين بعض المبادئ الدينية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    The religious principles taught are therefore in line with the abovementioned values and are part and parcel of the values of our religion. UN وبالتالي، فإن المبادئ الدينية التي تُدّرس هي المبادئ المرتبطة بالقيم المذكورة وهي تشكل جزءاً من قيم ديننا.
    No one shall be allowed to exploit or abuse religion or religious feelings, or things held sacred by religion, in any manner whatsoever, for the purpose of personal or political influence, or for even partially basing the fundamental, social, economic, political and legal order of the State on religious tenets. UN ولا يسمح لأحد باستغلال الدين أو المشاعر الدينية أو الأشياء المقدسة دينيا أو إساءة استعمالها بأية طريقة لأغراض تحقيق النفوذ الشخصي أو السياسي، أو لإقامة النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الأساسي للدولة، حتى جزئيا، على المبادئ الدينية.
    Women remain underrepresented in public life and at the higher levels of the public service, and are subjected to personal laws which are based on religious norms and which do not accord equality in respect of marriage, divorce and inheritance rights. UN وتبقى النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الحياة العامة وفي المستويات العليا من الخدمة العامة، ويتعرضن لقوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على المبادئ الدينية والتي لا تمنح المساواة في حقوق الزواج والطلاق والميراث.
    :: The organisation will support religious principles which advocate peace, tolerance and co-existence among members of different religions UN :: ستدعم المنظمة المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين المنتسبين لمختلف الأديان.
    They also pointed out that every legal system was a reflection, even implicitly, of the religious principles of the majority of the population. UN ولاحظت، من جهة أخرى، أن أي نظام قانوني يعكس، ولو بشكل ضمني، المبادئ الدينية لغالبية السكان.
    Decisions by informal mechanisms were often observed to be shaped by powerful men in local areas applying different procedures and making decisions based on a mix of tradition, varying interpretations of Islamic law and local power relations, sometimes contrary to law or religious principles. UN ويتجلى من معظم الحالات أن قرارات الآليات غير الرسمية يتخذها رجال ذوو نفوذ في مناطق محلية يطبقون إجراءات متنوعة ويتخذون قرارات مبنية على مزيج من التقاليد وتأويلات مختلفة للشريعة الإسلامية وعلاقات السلطة المحلية، تتعارض أحياناً مع القانون أو المبادئ الدينية.
    125. Also, in many States, religious principles recognize some rights for women but, through ignorance or lack of information, those rights are not respected. UN 125- وبالمثل ففي العديد من الدول، لا تُحترم المبادئ الدينية التي تعترف للمرأة بحقوق، إما عن جهل أو عن قلة المعلومات.
    We believe that the implementation of the policies set out in the Summit's Declaration and Programme of Action should take place within the context of the religious principles, national legislation, customs and traditions of every State. UN ونعتقد أن تنفيذ السياسات الواردة في اﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عن القمة يجب أن يكون في إطار المبادئ الدينية والقوانين والتشريعات الوطنية والعادات والتقاليد واﻷعراف السائدة في كل دولة.
    4. These acts do not include acts related to natural marital sexual relations or the bearing of children in different national laws in accordance with religious principles or cultural norms. UN ٤ - لا يندرج ضمن تلك اﻷفعال المبادئ الدينية والقواعد الاجتماعية المرتبطة بالعلاقة الجنسية الزوجية أو إنجاب اﻷولاد في النظم القانونية الوطنية.
    71. The Committee is concerned by the State party’s constant citing of religious principles and cultural specificities to justify why the status of women has not kept up with the overall advances of society. UN ٧١ - واللجنة منشغلة باستناد الدولة الطرف الثابت إلى المبادئ الدينية والخصائص المميزة الثقافية لتبرير التأخير المسجل على صعيد مركز المرأة بالمقارنة مع تطور المجتمع عموما.
    71. The Committee is concerned by the State party’s constant citing of religious principles and cultural specificities to justify why the status of women has not kept up with the overall advances of society. UN ٧١ - واللجنة منشغلة باستناد الدولة الطرف الثابت إلى المبادئ الدينية والخصائص المميزة الثقافية لتبرير التأخير المسجل على صعيد مركز المرأة بالمقارنة مع تطور المجتمع عموما.
    The laws governing political parties prohibited the association of political parties with religion, and while some of the over 30 parties in Yemen did, indeed, employ religious discourse, they were not organized around religious principles. UN وتحظر القوانين المنظمة لﻷحزاب السياسة ارتباط اﻷحزاب السياسية بالدين، ومع أن بعض اﻷحزاب السياسية التي تربو على ٣٠ حزباً في اليمن تستخدم الخطاب الديني بالفعل إلا أنها ليست منظمة على أساس المبادئ الدينية.
    100. For the same reasons, Morocco's practice in respect of treaty law is to make reservations whenever any provisions directly conflict with basic religious principles. UN ٠٠١- ولهذه اﻷسباب ذاتها، يُلاحَظ أن المغرب يبدي تحفظات، في تطبيقه لقانون المعاهدات، كلما كانت هناك أحكام تمس مباشرة المبادئ الدينية اﻷساسية.
    Decisions of these mechanisms were observed to often be shaped by powerful men in local areas applying different procedures and making decisions based on a mix of tradition, varying interpretations of Islamic law and local power relations sometimes contrary to law and religious principles. UN وكثيراً ما يلاحَظ صدور قرارات هذه الآليات عن رجال يتمتعون بنفوذ قوي في المناطق المحلية ويطبقون إجراءات مختلفة ويتخذون قرارات تمزج بين التقاليد وتفسيرات متباينة للشريعة الإسلامية وعلاقات السلطة المحلية التي تتعارض أحياناً مع القانون ومع المبادئ الدينية.
    11. Mr. Thelin, thanking the delegation for its albeit incomplete responses regarding the relationship between the main precepts of Islamic law and the Covenant, said that it would appear from those responses that the Constitution took precedence over the Covenant and that the courts were not permitted to pass verdicts based on religious principles alone. UN 11- السيد تيلين شكر الوفد على ردوده، ولو جزئياً، على العلاقة بين التعاليم الرئيسية للقانون الإسلامي والعهد. وقال إن عناصر الرد هذه تبعث على الاعتقاد بأن للدستور الغلبة على العهد وأن المحاكم لا يمكن أن تصدر أي إدانة على أساس المبادئ الدينية وحدها.
    (5) The Committee notes with concern that the recommendations it has addressed to Yemen in 2002 have not been fully taken into consideration, and that the State party justifies the absence of progress on several important issues by the impossibility, in its view, of respecting at the same time religious principles and certain obligations under the Covenant. UN (5) تلاحظ اللجنة بقلق أن التوصيات التي قدمتها لليمن عام 2002 لم تؤخذ في الاعتبار الكامل، وأن الدولة الطرف تبرر، من وجهة نظرها، عدم إحراز تقدم بشأن العديد من القضايا الهامة باستحالة التوفيق في نفس الوقت بين احترام المبادئ الدينية وبعض الالتزامات الواردة في العهد.
    For example, in many countries, women or women's groups that publicly criticize discriminatory religious tenets have frequently been the targets of severe harassment and intimidation, both by the State and by non-State actors. UN فعلى سبيل المثال، في كثير من البلدان تعرضت النساء أو الجماعات النسائية التي تنتقد علنا المبادئ الدينية التمييزية للتحرش والترويع الشديدين في أحيان كثيرة من قبل الدولة ومن قبل جهات غير تابعة للدولة على حد سواء.
    Given that in Islamic religious tenets, investigation and search of beliefs are vehemently rejected, and article 23 of the Constitution clearly expresses that " the investigation of individuals' beliefs is forbidden and no one can be molested or taken to task simply for holding a certain belief " . UN وبالنظر إلى أن التفتيش والبحث في المعتقدات هما أمران مرفوضان بشدة في المبادئ الدينية الإسلامية، فإن المادة 23 من الدستور تبين بوضوح أن " التفتيش في معتقدات الأفراد محظور ولا يمكن تأنيب أحد لاعتناقه رأياً ما " .
    Women remain under-represented in public life and at the higher levels of the public service and are subjected to personal laws which are based on religious norms and which do not accord equality in respect of marriage, divorce and inheritance rights. UN وتبقى النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الحياة العامة وفي المستويات العليا من الخدمة العامة، ويتعرضن لقوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على المبادئ الدينية والتي لا تمنح المساواة في حقوق الزواج والطلاق والميراث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus