Its application is also contrary to principles 10 to 13, 15 to 19 and 33 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | كما أن تطبيق هذا القانون مخالف للمبادئ ٠١ إلى ٣١، و٥١ إلى ٩١، و٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
In this regard, the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment should be used as the basic standard. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استخدام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن كمعيار أساسي. |
These facts constitute violations of articles 5, 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and of articles 9 to 13, 15 to 18, 33 and 38 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment of such gravity that they confer upon the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وهذه الوقائع تشكل انتهاكات ﻷحكام المواد ٥ و٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ إلى ٣١، و٥١ إلى ٨١، و٣٣، و٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، كما أن هذه الانتهاكات هي من الجسامة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على الحرمان من الحرية. |
The application of the State Security Law is also in contravention of principles 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19 and in particular principle 33 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | كما أن تطبيق قانون أمن الدولة مخالف للمبادئ ٠١ و١١ و٢١ و٣١ و٥١ و٦١ و٧١ و٨١ و٩١ وبوجه خاص المبدأ ٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Accordingly, the Special Rapporteur believes that the regime described is not fully in conformity with the provisions of the Body of Principles for the Protection of All Persons Under Any Form of Detention or Imprisonment, Principle 18 of which states as follows: | UN | وبناء على ذلك يرى المقرر الخاص أن النظام المتبع لا يمتثل تماما ﻷحكام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، حيث ينص المبدأ الثامن عشر على ما يلي: |
While the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form or Detention or Imprisonment does not use the term custody, it sets forth the following associated definitions: | UN | ٠٢١- وبينما لا تستخدم عبارة الحراسة في مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، فإن المجموعة تبين التعاريف التالية ذات الصلة: |
Such conditions of detention also violate provisions contained in the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Basic Principles for the Treatment of Prisoners and the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | ومثل ظروف الاحتجاز هذه تنتهك كذلك اﻷحكام الواردة في قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
For the Working Group her detention at Asmara prison and her subsequent house arrest are in contravention of articles 9, 10 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights and of principles 10 to 12 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجازها في سجن أسمرة ووضعها بعد ذلك قيد اﻹقامة الجبرية هما أمران مخالفان للمواد ٩ و٠١ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ ٠١ إلى ٢١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
This applies in particular to articles 9, 10, 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights and principles 11, 15, 18 and 19 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المواد ٩، و٠١، و٩١، و٠٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعلى المبادئ ١١، و٥١، و٨١ و٩١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
This constitutes a violation of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and of principles 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19 and 33 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment which is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمبادئ ٠١ و١١ و٢١ و٣١ و٥١ و٦١ و٧١ و٨١ و٩١ و٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن؛ وهذا أمر على درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفياً. |
(a) Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment; | UN | )أ( مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن؛ |
Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that, save in exceptional circumstances, the right to confidential communication between legal counsel and his or her client may not be suspended. | UN | وتنص المادة ٨١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه لا يجوز وقف الحق في الاتصال بسرية بين المحامي القانوني وموكله، إلا في ظروف استثنائية. |
(b) 43/173 Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment; | UN | )ب( القرار ٤٣/١٧٣ بشأن مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Recalling also the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, approved by the General Assembly in its resolution 43/173 of 9 December 1988, | UN | وإذ تشير أيضا الى مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٣/١٧٣ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، |
" Recalling also the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, approved by the General Assembly in its resolution 43/173 of 9 December 1988, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٣٤/٣٧١ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، |
It thus drew upon the 1977 United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the 1988 Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment and the 1990 Basic Principles for the Treatment of Prisoners. | UN | وعلى ذلك فقد استفادت المحكمة من قواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء لعام ١٩٧٧، ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الخاضعين ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن لعام ١٩٨٨، والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء لعام ١٩٩٠. |
It thus drew upon the 1977 United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the 1988 Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment and the 1990 Basic Principles for the Treatment of Prisoners. | UN | وعلى ذلك فقد استفادت المحكمة من قواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء لعام ١٩٧٧، ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الخاضعين ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن لعام ١٩٨٨، والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء لعام ١٩٩٠. |
Recalling the adoption of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, Resolution 43/173, annex. | UN | وإذ تشير إلى اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن)٣٠(، |
46. The Special Rapporteur believes that Chilean legislation should comply with the following provisions of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment: | UN | ٦٤- ويرى المقرر الخاص ضرورة أن يمتثل التشريع الشيلي لﻷحكام التالية من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن: |
The domestic law should take into consideration, in this regard, the provisions contained in Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, as well as paragraph 8 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. | UN | ويجب أن يأخذ القانون المحلي في الاعتبار في هذا الصدد اﻷحكام الواردة في المبدأ ٨١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، والفقرة ٨ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين. |