"المبادئ المنصوص" - Traduction Arabe en Anglais

    • the principles stated
        
    • the principles established
        
    • the principles contained
        
    • the principles set
        
    • with the principles
        
    actions contrary to the principles stated in articles 6 and 20 of the current law are taken; UN :: عند ارتكاب الشخص أعمالا تتنافى مع المبادئ المنصوص عليها في المادتين 6 و 20 من هذا القانون؛
    2. Having issued this opinion, the Working Group requests the Government to adopt the necessary steps to remedy the situation, in conformity with the principles stated in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 2 - أما وقد توصل إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    the principles established in the Domestic Violence Law are thus violated when women lay complaints before the responsible institutions. UN وتتعرض المبادئ المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي للانتهاك عند تقدم النساء بشكاواهن إلى شتى المؤسسات.
    The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. UN وهو نموذج قابل للاستمرار، ويقضي بإجراء استعراض كل سنتين لعبء العمل المتوقع ووقت الاجتماعات الخاص به، وذلك على أساس المبادئ المنصوص عليها في القرار.
    Some members suggested that any such utilization should nevertheless be consistent with the principles contained in Part II of the draft articles. UN واقترح بعض الأعضاء أن مثل هذا الانتفاع ينبغي مع ذلك أن يتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من مشروع المواد.
    The delegation stated that the draft law provides for the establishment of a special commission tasked with monitoring the implementation of the principles contained in the Convention. UN وأشار الوفد إلى أن مشروع القانون ينص على إنشاء لجنة خاصة تُوكل إليها مهمة رصد تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In evaluating the evidence during the proceedings, the Chamber shall apply the principles stated in Rule 6.5. UN ولدى تقييم الأدلة أثناء الإجراءات، تطبق الدائرة المبادئ المنصوص عليها في القاعدة 6-5.
    In giving effect to an order for reparation, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order. UN عند تنفيذ أمر بالتعويض، لا تعدل السلطات الوطنية التعويضات التي حددتها المحكمة، أو نطاق اﻷضرار والخسائر أو اﻹصابات التي حددتها المحكمة، أو المبادئ المنصوص عليها في اﻷمر.
    6. The protection of young athletes should be understood in the light of the principles stated in the Convention on the Rights of the Child. UN 6 - وينبغي النظر إلى مسألة حماية الشباب الرياضي في ضوء المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    190. The representative of Ecuador recognized the importance of the principles stated in articles 6, 7, 10 and 11. UN ١٩٠- وأقر ممثل اكوادور بأهمية المبادئ المنصوص عليها في المواد ٦ و٧ و١٠ و١١.
    33. Having issued this opinion, the Working Group requests the Government to adopt the necessary steps to remedy the situation, in conformity with the principles stated in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 33- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A requirement of compliance with national law follows naturally from the principles stated in draft article 9, by virtue of its sovereignty: the duty to ensure the protection of persons and to ensure the provision of humanitarian assistance lies with the affected State, and it has the primary role in the direction, control, coordination and supervision of such assistance. UN وشرط الامتثال للقوانين الوطنية ينبع طبيعيا من المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 9 الذي جاء فيه أنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية، وتتولى الدور الأساسي في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها.
    Estonia has also adopted a Law on the Protection of the Child (hereinafter LPC) which contains all the principles established by the United Nations Convention on the Rights of the Child. UN ولقد اعتمدت استونيا، فضلا عن ذلك، قانونا لحماية الطفل يتضمن جميع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Canada would like to underline the importance of tolerance and pluralism in establishing a peaceful and cohesive Afghan society, based on the principles established by the Afghan Constitution. UN وتود كندا أن تبرز أهمية التسامح والتعددية في إقامة مجتمع أفغاني سلمي ومتماسك، استناداً إلى المبادئ المنصوص عليها في الدستور الأفغاني.
    Innovative financing initiatives should reflect the principles established in the Paris Declaration and be based, to the extent possible, on existing aid delivery mechanisms. UN وينبغي أن تعكس مبادرات التمويل الابتكارية المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس وأن تقوم، إلى أقصى حد ممكن، على آليات قائمة لتوصيل المعونة.
    17. In Mexico's opinion, on the basis of these arguments, the study of the establishment of the rule of law at the international level should take as its point of departure the principles established in the United Nations Charter. UN 17 - وترى المكسيك، بناء على هذه المقولات، أن دراسة إرساء سيادة القانون على الصعيد الدولي ينبغي أن تتخذ من المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة نقطة انطلاق لها.
    the principles established in these cases have been further expounded on in cases recent cases reported on under Articles 15 and 16 at paragraphs 168 - 210 below. UN وجرت الاستفاضة في شرح المبادئ المنصوص عليها في هذه الحالات وذلك في الحالات المـُبلغ عنها مؤخرا في إطار المادتين 15 و 16 في الفقرات 168-210 أدناه.
    132. the principles contained in article 15 of the Covenant are fully contained in Estonian domestic legislation. UN ٢٣١ - ترد كافة المبادئ المنصوص عليها في المادة ٥١ من العهد في التشريعات الاستونية الداخلية.
    The report also underscored the importance of the principles contained in the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وشدد التقرير أيضاً على أهمية المبادئ المنصوص عليها في قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين.
    They had also advocated the implementation of the principles contained in the Tehran Declaration and Programme of Action through the rapid adoption of appropriate instruments by the United Nations. UN وقد دعوا كذلك إلى تطبيق المبادئ المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل طهران بفضل قيام الأمم المتحدة بسرعة باعتماد الصكوك المناسبة.
    Signed in Lomé, Togo, on 10 December 1999, the Protocol seeks to ensure collective security and peace by recalling the principles contained in the Charter of the United Nations, and in the African Union Charter as well as those contained in the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights. UN ويرمي إلى ضمان الأمن والسلم الجماعيين استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاقي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وكذا المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Paragraphs 42 to 44 were unusual in that they reproduced the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus