Donors will provide funds to support initiatives in strengthening the rule of law sector | UN | سيقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات المتخذة في ميدان تعزيز قطاع سيادة القانون |
It is likely that the initiatives in the action plans have contributed to this development. | UN | ومن المرجح أن تكون المبادرات المتخذة في خطتـيْ العمل قد ساهمت في هذا التطور. |
He called for more indigenous professionals and outlined initiatives in education. | UN | ودعا إلى زيادة أعداد الفنيين من السكان الأصليين وعرض المبادرات المتخذة في مجال التعليم. |
The preamble of the draft resolution also notes with particular interest the initiatives taken in various regions, including a number of Latin American countries, and the proposals for conventional arms control in South Asia. | UN | وتشير ديباجة مشروع القرار أيضا باهتمام خاص إلى المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما فيها المتخذة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
Moreover, some speakers reported on initiatives taken in their countries to allow for collaboration and coordination among those agencies with a view to preventing the fragmentation of efforts and enabling more concerted action against corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر بعض المتكلمين المبادرات المتخذة في بلدانهم للسماح بالتعاون والتنسيق بين تلك الوكالات من أجل الحيلولة دون تفتيت الجهود والتمكين من العمل بصورة أكثر اتساقا على مكافحة الفساد. |
It noted initiatives undertaken in the fields of education and health care, and encouraging results in reducing infant and maternal mortality. | UN | ولاحظت المبادرات المتخذة في ميداني التعليم والرعاية الصحية، والنتائج المشجعة المحققة في الحد من وفيات الرضع والأمهات. |
The Special Representative hopes that initiatives in that direction will continue in the coming months and years. | UN | ويحدو الممثلة الخاصة الأمل في أن تستمر المبادرات المتخذة في هذا الاتجاه في الأشهر والسنوات القادمة. |
The main purposes of the visit were to gather first-hand information about initiatives in the area of counter-terrorism and how such measures affect human rights, and to begin a process of cooperation with the Government. | UN | وكان الغرضان الرئيسيان من هذه الزيارة هما جمع معلومات بصورة مباشرة عن المبادرات المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب وعن مدى تأثير هذه التدابير على حقوق الإنسان، والشروع في عملية تعاون مع الحكومة. |
This process has, however, seen delays owing to continuing controversy over initiatives in this area. | UN | غير أن هذه العملية شهدت أوجه تأخير تعزى إلى استمرار الخلافات حول المبادرات المتخذة في هذا المجال. |
The initiatives in the areas of trade facilitation and rural energy were of particular interest to his country. | UN | ووصف المبادرات المتخذة في مجالي تيسير التجارة والطاقة الريفية بأنها ذات أهمية خاصة لبلده. |
Examples for initiatives in South-South cooperation | UN | أمثلة على المبادرات المتخذة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
National human rights institutions, where they exist, as well as the judiciary, are vital to monitoring initiatives in this regard and to safeguarding the quality of education; | UN | يُعتبر عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، حيثما وُجدت، إلى جانب عمل السلطات القضائية أساسياً لرصد المبادرات المتخذة في هذا المجال والحفاظ على جودة التعليم؛ |
initiatives in 2008 included: | UN | وشملت المبادرات المتخذة في عام 2008 ما يلي: |
Furthermore, initiatives taken in several countries further those training activities through the use of retreats and local workshops. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز المبادرات المتخذة في عدد من البلدان هذه اﻷنشطة التدريبية باستخدام المعتكفات وحلقات العمل المحلية. |
She touched upon initiatives taken in the area of evaluation, including on-going and upcoming evaluations with partners and the availability of evaluations and management responses on the UNDP evaluation website. | UN | وتطرقت إلى المبادرات المتخذة في مجال التقييم، بما في ذلك عمليات التقييم الجارية والمقبلة مع الشركاء، وتوفر نتائج عمليات التقييم وردود الإدارة على موقع التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
The preambular part of the draft resolution also notes with particular interest the initiatives taken in various regions, including a number of Latin American countries, as well as the proposals for conventional arms control in South Asia. | UN | كما تشير ديباجة مشروع القرار باهتمام خاص إلى المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما في ذلك عدد من بلدان أمريكا اللاتينية؛ وكذلك مقترحات تحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
She touched upon initiatives taken in the area of evaluation, including on-going and upcoming evaluations with partners and the availability of evaluations and management responses on the UNDP evaluation website. | UN | وتطرقت إلى المبادرات المتخذة في مجال التقييم، بما في ذلك عمليات التقييم الجارية والمقبلة مع الشركاء، وتوفر نتائج عمليات التقييم وردود الإدارة على موقع التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
The success of initiatives undertaken in the area would contribute to the sustainable development of north-east Asia and to the overall development of the international economy. | UN | وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما. |
It seriously encourages the process of regional cooperation by being an active partner in all of the initiatives undertaken in South-East Europe. | UN | وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا. |
Moreover, concerning international cooperation, Brazil is well aware that it is necessary to pursue such cooperation in a manner that does not impose requirements or conditions, since initiatives undertaken in this area can only be fully successful if the State that benefits from the cooperation is fully engaged. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون الدولي، فإن البرازيل تدرك تماما ضرورة مواصلة هذا التعاون في المستقبل على نحو لا يفرض متطلبات أو شروط، وذلك لأن المبادرات المتخذة في هذا المجال لا يمكن أن تنجح تماما إلا إذا شاركت الدولة المستفيدة من التعاون مشاركة تامة. |
The Philippine Government will continue to support initiatives at the United Nations General Assembly and other international fora for the resumption of peace talks aimed at resolving the issue. | UN | وستواصل حكومة الفلبين دعم المبادرات المتخذة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى لاستئناف محادثات السلام الرامية الى حل القضية. |
His delegation supported the initiatives adopted in that context. | UN | ووفد اليمن يؤيد المبادرات المتخذة في هذا السياق. |
In this connection, the initiatives taken within the fields of education and information with a view to combating prejudices which may lead to racial discrimination, as well as to promoting understanding and tolerance among nations and to developing awareness of the human rights provisions of the Charter of the United Nations and the present Convention, deserve special mention. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرات المتخذة في مجالي التعليم واﻹعلام بغية مكافحة وجوه التحيز الذي قد يؤدي إلى تمييز عنصري، وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين اﻷمم، والتوعية بما يتصل بحقوق اﻹنسان من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومن أحكام الاتفاقية التي نحن بصددها، جديرة بتخصيصها بالذكر. |