"المبادرة التي اتخذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiative taken by the
        
    • the initiative
        
    • initiative of
        
    • initiative undertaken by
        
    • initiative by the
        
    The European Union considers that the initiative taken by the Emir of Kuwait should promote human rights and strengthen democratic forces within that country. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المبادرة التي اتخذها أمير الكويت ستعزز حقوق اﻹنسان وستدعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد.
    Her delegation was encouraged by the initiative taken by the Secretary-General to devise a methodology to assess the consequences of sanctions for third States. UN وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة.
    We were very much encouraged by the momentum developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents for the 2006 Conference on Disarmament session. UN لقد شجعنا كثيراً الزخم المتولد عن المبادرة التي اتخذها سوياً الرؤساء الستة لدورة عام 2006 لمؤتمر نزع السلاح.
    Thus, we applaud the timely initiative of President Ernesto Zedillo of Mexico for convening a special session devoted to the drug problem. UN لذلك، أثنينا على المبادرة التي اتخذها في الوقت المناسب الرئيس أرنيستو زيديلو، رئيس جمهورية المكسيك، بعقد دورة استثنائية مكرسة لمشكلة المخدرات.
    It is also important to emphasize the initiative undertaken by the heads of State and Government of the Economic Community of West African States by declaring a moratorium on the import, export and production of light weapons. UN ومن المهم أيضا أن نركز على المبادرة التي اتخذها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعلان وقف تصدير واستيراد وإنتاج اﻷسلحة الصغيرة.
    At the second meeting, participants were briefed on the initiative by the United Nations Regional Directors' Team to establish a regional observatory on vulnerabilities. UN وفي الاجتماع الثاني، أُطلع المشاركون على المبادرة التي اتخذها فريق المديرين الإقليميين بالأمم المتحدة لإنشاء مرصد إقليمي لمواطن الضعف التي تعاني منها المنطقة دون الإقليمية.
    First of all, I wish to welcome the initiative taken by the President of the General Assembly. UN بادئ ذي بدء، أود أن اثني على المبادرة التي اتخذها رئيس الجمعية العامة.
    His delegation welcomed the initiative taken by the Secretary-General to begin a dialogue with States which had not yet acceded to those treaties in order to identify obstacles and seek ways of overcoming them. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    We support and endorse the initiative taken by the sponsors of this text, and we urge all Member States to do the same. UN وإننا نؤيد وندعم المبادرة التي اتخذها مقدمو نص مشروع القرار هذا، ونحث جميع الدول اﻷعضاء أن تحذو حذونا.
    The European Union supports the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to send his special representative for Afghanistan, Ambassador Mestiri, on two fact-finding tours to Afghanistan. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإرسال ممثله الخاص ﻷفغانستان، السفير المستيري، في جولتين لتقصي الحقائق إلى أفغانستان.
    Likewise, the initiative taken by the President of the General Assembly to hold a Millennium Development Goals Leaders Meeting during the current session would also be helpful in reinvigorating those efforts. UN وبالمثل، فإن المبادرة التي اتخذها رئيس الجمعية العامة بعقد اجتماع للقادة لمناقشة الأهداف الإنمائية للألفية أثناء الدورة الحالية، ستساعد أيضا في تنشيط هذه الجهود.
    However, despite the initiative taken by the Chairman to stimulate discussion during the fifty-eighth session, thus far no finality has been reached on any of the issues. UN وعلى الرغم من المبادرة التي اتخذها الرئيس لحفز المناقشة خلال الدورة الثامنة والخمسين، لم يتم التوصل بعد إلى أي صيغة نهائية بشأن أي قضية من القضايا.
    We thank him for the initiative and also for his succinct presentation of his report this morning. UN ونحن نشكره على المبادرة التي اتخذها وكذلك على عرضه الموجز لتقريره صباح هذا اليوم.
    The Advisory Committee appreciates the initiative taken by UNFPA to achieve savings from the rational utilization of travel resources. UN وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر.
    In this light, Croatia fully supports the recent initiative of Ambassadors Dembri, Lint, Reyes, Salander and Vega in the Conference on a proposal for a programme of work. UN وفي ضوء ذلك، تؤيد كرواتيا تمام التأييد المبادرة التي اتخذها مؤخرا في المؤتمر السفراء دمبري ولينت ورييس وسالاندر وفيغا بشأن اقتراح برنامج عمل.
    the initiative of the Security Council with regard to the establishment of the Executive Directorate means that these provisions need realignment during the latter part of 2004 and following in 2005. UN وهذه المبادرة التي اتخذها مجلس الأمن بشأن إنشاء الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب تعني أنه ينبغي مواءمة هذه المبالغ المرصودة أثناء الجزء الأخير من عام 2004 وبعد ذلك في عام 2005.
    This is demonstrated to some extent by the failure of the initiative of the Minister of Justice to start, if only symbolically, the trial of those accused of the genocide of 6 April 1995. UN ومن شواهد هذا الجمود إلى حد ما الفشل الذي مُنيت به المبادرة التي اتخذها وزير العدل للبدء، ولو رمزياً، بمحاكمة المتهمين بارتكاب حوادث اﻹبادة الجماعية التي وقعت في ٦ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    The Holy See supports the initiative undertaken by the Security Council, presided over this month by the United States, to convene a Summit at the level of Heads of State and Government to discuss nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. UN يؤيد الكرسي الرسولي المبادرة التي اتخذها مجلس الأمن، الذي تترأسه الولايات المتحدة هذا الشهر، بعقد قمة على مستوى رؤساء الدول والحكومات لمناقشة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    The participants in the meeting noted with satisfaction the role of the Russian Federation in the Georgian-Abkhaz settlement, as clearly manifested in the initiative by the President of the Russian Federation, B. N. Yeltsin, of 1 August 1997. UN ولاحظ المشاركون في الاجتماع بارتياح دور الاتحاد الروسي في تسوية النزاع بين جورجيا وأبخازيا، مثلما تجلى ذلك بوضوح في المبادرة التي اتخذها السيد بوريس ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي في ١ آب/أغسطس ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus