"المبالغ المقطوعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • lump sum
        
    • lump-sum amounts
        
    • lump-sum commutations
        
    • lump sums
        
    • of lump-sum
        
    • the lump-sum
        
    • sum payments
        
    • lump-sum payments
        
    • lump-sum commutation
        
    Human Resource Management has coped with this reduction by, for instance, streamlining entitlements and lump sum payments. UN واستطاعت ادارة الموارد البشرية أن تتعامل مع هذا التخفيض، مثلا، عن طريق ترشيد الاستحقاقات ودفعات المبالغ المقطوعة.
    Total lump sum for UN مجموع المبالغ المقطوعة لجميع الموظفين
    There were differences of plus and minus $1,200 in lump-sum amounts calculated. UN ووجدت اختلافات تفوق بمبلغ 200 1 دولار أو تقل عنه في قيمة المبالغ المقطوعة المحتسبة.
    C. Interest rate applicable to lump-sum commutations UN جيم - سعر الفائدة المطبق على المبالغ المقطوعة التي يستبدلها المستحقون عوضـا
    In order to address this situation, consideration could be given to reviewing the lump sums on an annual basis against significant changes in exchange rates and to adjust them accordingly. UN وعملا على معالجة هذه الحالة، يمكن النظر في استعراض المبالغ المقطوعة بصفة سنوية في ضوء التغيرات الهامة التي تطرأ على أسعار الصرف، وتسوية هذه المبالغ تبعا لذلك.
    The Department of Management should review the current scheme for the relocation grant and determine the appropriateness of introducing variable rates of lump-sum amounts for relocation within and among different geographical zones. UN ينبغي أن تستعرض إدارة الشؤون الإدارية النظام الحالي لمنحة الانتقال وأن تحدد مدى وجاهة إدراج معدلات متنوعة لقيمة المبالغ المقطوعة للانتقال داخل مناطق جغرافية مختلفة وفيما بينها.
    They also noted that many participants had to elect the lump-sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement. UN ولاحظوا أيضا أن العديد من المشتركين اضطروا الى اعتماد خيار استبدال المبالغ المقطوعة للتمكن من تغطية التكاليف التي تترتب على انتقالهم عند تقاعدهم.
    The revamped lump sum system ensures that, in compliance with the completion strategy, adequate resources are afforded the accused person at the most critical stage of the criminal process. UN ويضمن نظام المبالغ المقطوعة المنقّح، وفقا لاستراتيجية الإنجاز، توفير موارد كافية للمتهم في أهم مراحل الإجراءات الجنائية.
    Support for the criticism in the preceding paragraph is to be found in the subsequent practice of States in respect of lump sum agreements and investment treaties. UN 17 - ويمكن تبيّن دعم النقد، الوارد في الفقرة السابقة، في الممارسات اللاحقة للدول بشأن اتفاقات المبالغ المقطوعة ومعاهدات الاستثمار.
    52. To monitor the new lump sum payment scheme for trial and the continuing payment ceiling scheme for pre-trial and appeal, the Registry will be implementing a financial tracking system during 2003 with the cooperation of the Tribunal's Information Technology Section. UN 52 - سينفذ قلم المحكمة خلال عام 2003 وبالتعاون مع قسم تكنولوجيا المعلومات التابع للمحكمة نظاما للتعقب المالي بهدف رصد الخطة الجديدة لدفع المبالغ المقطوعة والخطة الجارية للدفعات المحددة بسقف معين المتعلقتين بمرحلتي المحاكمة التمهيدية والاستئناف.
    On the one hand, States agree to lump sum settlements in respect of multiple individual claims which in practice result in individual claims receiving considerably less than was claimed. UN فمن ناحية أولى، توافق الدول على تسويات المبالغ المقطوعة عن المطالبات الفردية المتعددة، الأمر الذي يؤدي عملياً إلى تلقي المطالبات الفردية مبالغ أقل كثيراً مما كان مطلوباً().
    (d) lump sum payments in lieu of entitlements, examining the differences among organizations and determining whether there is scope for extending the option; UN (د) مدفوعات المبالغ المقطوعة بدلاً من الاستحقاقات وفحص الاختلافات القائمة بين المنظمات وتحديد ما إذا كان ثمة مجال لتوسيع نطاق هذا الخيار؛
    15. Ms. Safia Ben Amer (Libyan Arab Jamahiriya) said that, with the adoption of the Social Security Act, lump sum payments had been replaced by lifetime pensions, which reverted to the pensioner's family in case of death. UN 15 - السيدة صفية بن عامر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إنه بإقرار قانون الضمان الاجتماعي، استعيض عن المبالغ المقطوعة بمعاشات تقاعدية مدى الحياة، تحول إلى أسرة المتقاعد بعد وفاته.
    lump-sum amounts payable were approximately 183 per cent of estimated travel costs excluding shipment. UN إذ تصل قيمة المبالغ المقطوعة المستحقة الدفع زهاء نسبة 183 في المائة من تكاليف السفر المقدرة باستثناء الشحن.
    For individual routes, lump-sum amounts ranged from 43 per cent to 123 per cent of the total estimated travel costs. UN وقد تراوحت قيمة هذه المبالغ المقطوعة فيما يتصل بمسارات السفر الفردية بين نسبة 43 في المائة ونسبة 123 في المائة من مجموع تقديرات تكاليف السفر.
    However, if staff members had used their full shipment entitlement, it would have cost the Secretariat significantly more than the lump-sum amounts as shown in table 7. UN ومع ذلك، لو استخدم الموظفون استحقاقات الشحن بأكملها لتحملت الأمانة العامة تكلفة تفوق بكثير قيمة المبالغ المقطوعة على النحو المبين في الجدول 7.
    The 6 per cent interest rate for lump-sum commutations was adopted by those plans as a compromise, intended to be neither so high as to discourage participants from availing themselves of the commutation option, nor so low as to cause an actuarial loss. UN وقد اعتمدت تلك الخطط سعر الفائدة البالغ ٦ في المائة لحالات استبدال المبالغ المقطوعة على أساس تسوية لا يكون السعر فيها عاليا بحيث يعزف المشتركون عن انتهاز فرصة خيار الاستبدال، ولا منخفضا بحيث يسبب خسارة اكتوارية.
    " that after the Board had decided many years ago to set the interest rate used for lump-sum commutations higher than the assumed real rate of return, the matter ceased being purely technical. UN " إنه بعد أن قرر المجلس منذ سنوات عديدة تحديد سعر الفائدة المستخدم في حالات استبدال المبالغ المقطوعة بمستوى أعلى من المعدل الحقيقي للعائد المفترض، لم تعد المسألة مسألة تقنية بحتة.
    The differences relate to the designation of missions as family or non-family, the payment of compensation for maintaining a second household, the scope of the rest and recuperation scheme, the calculation of hazard pay and the payment of lump sums for travel entitlements. UN وترتبط هذه الاختلافات بتصنيف البعثات باعتبارها بعثات يُسمح فيها أو لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة، وبدفع التعويضات للإنفاق على أسرة معيشية ثانية، وبنطاق نظام الاستراحة والاستجمام، وبحساب مدفوعات الخطر، وبدفع المبالغ المقطوعة مقابل مستحقات السفر.
    Lower output owing to the calculation of lump-sum requests processed in the field operations with effect from 1 July 2007. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى تجهيز حساب طلبات المبالغ المقطوعة في العمليات الميدانية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007.
    10. The reduced requirements were partially offset by the higher-than-budgeted cost of termination indemnities, lump-sum payments for annual leave balances, repatriation grants and other separation costs arising from the repatriation of international staff and separation of national staff. UN 10 - وهذا الانخفاض في الاحتياجات يقابله جزئيا ارتفاع في تعويضات إنهاء الخدمة، ومدفوعات المبالغ المقطوعة لأرصدة الإجازات السنوية، والتكاليف الأخرى لانتهاء خدمة الموظفين الناشئة عن إعادة الموظفين الدوليين إلى أوطانهم وانتهاء خدمة الموظفين الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus