"المبدأ الأساسي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the basic principle
        
    • the fundamental principle
        
    • fundamental principle that
        
    • basic principle that
        
    • essential principle
        
    • fundamental principle on which
        
    • the core principle
        
    • basic principle of
        
    • underlying principle
        
    • principle underlying the
        
    • fundamental principle of
        
    • the fundamental concept
        
    It has stressed the conceptual approach to guide further developments, and has put forward a draft article on the basic principle that inspires work on the topic. UN وشدد على النهج المفاهيمي لتوجيه أي تطورات أخرى وقدم مشروع مادة بشأن المبدأ الأساسي الذي يُلهم العمل في هذا الموضوع.
    This would run counter to the basic principle that countermeasures should and can only be taken by States injured by an internationally wrongful act. UN ويتعارض ذلك مع المبدأ الأساسي الذي يحصر حق اتخاذ التدابير المضادة في الدول المضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا.
    It based its position on the fundamental principle that the intergovernmental nature of the Organization should be upheld. UN وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    In other words, the fundamental principle of the Mongolian state's activity is to respect human rights and freedoms. UN وبعبارة أخرى، يتمثل المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه نشاط الدولة في احترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Reaffirming the fundamental principle that the expenses of the Organization should be apportioned among Member States, broadly according to their capacity to pay in accordance with rule 160 of its rules of procedure, UN وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع، وفقا للمادة ١٦٠ من نظامها الداخلي،
    The ability to pay is the basic principle governing the scale of assessments. UN والقدرة على الدفع هي المبدأ الأساسي الذي يحكم توزيع الأنصبة المقررة.
    It is the basic principle underlying all negotiations on disarmament and non-proliferation. UN وهي المبدأ الأساسي الذي يحكم كل المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    the basic principle of the DPRK in the interpretation and application of the international human rights instruments is to adhere to the independent standpoint. UN إن المبدأ الأساسي الذي تدعو إليه جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان، هو التمسك الثابت بالموقف المستقل.
    This is the basic principle that should be applied under all normal circumstances. UN وهذا هو المبدأ الأساسي الذي ينبغي تطبيقه في جميع الظروف العادية.
    the fundamental principle of all of these instruments is that they exclude from obtaining asylum status a person who: UN ويتمثل المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه جميع هذه الصكوك في عدم منح مركز اللاجئ لكل من:
    That is the fundamental principle for which we are building partnerships and for which the United Nations and the world must work together: no island left behind. UN هذا هو المبدأ الأساسي الذي نبني عليه الشراكات والذي من أجله يجب أن تعمل الأمم المتحدة والعالم معا: عدم إهمال أية جزيرة.
    It stipulates the fundamental principle that the executive and legislative bodies are formed through multiparty elections. UN وينص على المبدأ الأساسي الذي يقضي بإنشاء هيئات السلطتين التنفيذية والتشريعية عن طريق انتخابات متعددة الأحزاب.
    Reaffirming the fundamental principle that the expenses of the Organization should be apportioned broadly according to capacity to pay, UN وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة وفقا للقدرة على الدفع،
    Reaffirming the fundamental principle that the expenses of the Organization should be apportioned broadly according to capacity to pay, UN وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة وفقا للقدرة على الدفع،
    Reaffirming the fundamental principle that the expenses of the Organization should be apportioned among Member States, broadly according to their capacity to pay in accordance with rule 160 of its rules of procedure, UN وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع، وفقا للمادة ١٦٠ من نظامها الداخلي،
    " The essential principle contained in the actual notion of an illegal act -- a principle which seems to be established by international practice and, in particular, by the decisions of arbitral tribunals -- is that reparation must, so far as possible, wipe out all the consequences of the illegal act and re-establish the situation which would, in all probability, have existed if that act had not been committed. UN " إن المبدأ الأساسي الذي ينطوي عليه المفهوم الفعلي للفعل غير المشروع - وهو مبدأ أقرته الممارسة الدولية فيما يبدو وكرسته قرارات هيئات التحكيم - يقضي بوجوب أن يمحو الجبر، قدر الإمكان، كل آثار الفعل غير المشروع وأن يعيد الحالة إلى ما كانت ستكون عليه، وفقا لأرجح الاحتمالات، لو لم يرتكب هذا الفعل.
    The participation of indigenous populations and community-based organizations was recognized as the fundamental principle on which projects and other activities should be based. UN 113- وسُلِّم بأن مشاركة السكان الأصليين ومنظمات المجتمعات المحلية تعد المبدأ الأساسي الذي ينبغي أن تقوم عليه المشاريع والأنشطة الأخرى.
    Moreover, Iran believes that multilateralism is the core principle of negotiations in the area of disarmament and non-proliferation aimed at promoting international peace and security. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد إيران أن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه المفاوضات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    The underlying principle for the Expert Meeting was that wrong data lead to wrong policies. UN وأوضحت أن المبدأ الأساسي الذي يرتكز عليه اجتماع الخبراء هو أن البيانات الخاطئة تؤدي إلى سياسات خاطئة.
    However, the principle underlying the requirement that troops not remain in tents beyond six months should not be violated just for financial reasons. UN ومع ذلك، فإن المبدأ الأساسي الذي يقضي بأنه ينبغي عدم إبقاء القوات في خيام لفترة تتجاوز ستة أشهر ينبغي ألا يمس لمجرد أسباب مالية.
    Most significantly, perhaps, it did not consider the fundamental concept of child rights as the underlying principle of education for all. UN وربما كان من أهم اﻷمور أن اﻹعلان لم ينظر إلى ذلك المفهوم الرئيسي المتعلق بحقوق الطفل بوصفه المبدأ اﻷساسي الذي يستند إليه توفير التعليم للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus