"المبدأ المتمثل في أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • principle that
        
    We must not depart from the principle that democracy involves diversity and choices, equality and respect for the individual. UN ويجب ألا نحيد عن المبدأ المتمثل في أن الديمقراطية تقتضي التنوع والخيارات، والمساواة واحترام الفرد.
    The Council should enshrine in its practices the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent. UN وينبغي للمجلس أن يجسد في ممارساته المبدأ المتمثل في أن حقوق الإنسان عالمية و غير قابلة للتجزئة ومترابطة.
    Also welcomed is the Government acceptance of the principle that a child recruit attaining the legal age of majority does not legitimize his recruitment, his continued retention in the army or his being charged with subsequent desertion. UN ومن التطورات السارة أيضا قبول الحكومة المبدأ المتمثل في أن بلوغ الطفل المجند سن الرشد القانوني لا يضفي المشروعية على تجنيده، أو مواصلة احتجازه في الجيش، أو اتهامه لاحقا بالفرار.
    In accordance with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, all UNODC activities sought to reinforce the principle that effective counter-terrorism measures must be based on the rule of law. UN ووفقاً لإستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، سعى المكتب، في كل أنشطته، إلى تعزيز المبدأ المتمثل في أن فعالية تدابير مكافحة الإرهاب تقتضي الاستناد إلى سيادة القانون.
    Ambassador Spatafora stressed that interaction between the various UN bodies on conflict prevention was based on the principle that prevention was not the monopoly of one organ, but the shared responsibility of all member states. UN أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    The principle that everyone had the right to a nationality and that no one should be arbitrarily deprived of one was enshrined in the draft articles, which ought to become a United Nations convention. UN وأضاف أن المبدأ المتمثل في أن لكل شخص الحق في الحصول على الجنسية وفي ألا يجرَّد أحد تعسفيا من جنسيته، قد جرى تجسيده في مشاريع المواد، التي يحق أن تصبح إحدى اتفاقيات الأمم المتحدة.
    I wish to refer in particular to the mandate of the Commission and to the principle that the peacebuilding process is the responsibility of the country concerned, something that has become known as country ownership. UN وأود أن أشير على نحو خاص إلى ولاية اللجنة والى المبدأ المتمثل في أن عملية بناء السلام من مسؤولية البلدي المعني، وهو أمر أصبح يعرف بالملكية القطرية.
    To ensure a just and peaceful coexistence, future generations will have to learn how to adapt to this new reality, to understand and accept the principle that people are all equal and free to be different. UN وبغية تأمين التعايش السلمي والعادل يجب على اﻷجيال المقبلة أن تتعلم كيف تتكيف مع هذه الحقيقة الجديدة وأن تتفهم وتقبل المبدأ المتمثل في أن الناس جميعا متساوون وأحرار في الاختلاف.
    The system of economic instruments based on the principle that the user and polluter pay and an innovative system of financing investment for the environment have proven their worth. UN وإن نظام الصكوك الاقتصادية القائم على المبدأ المتمثل في أن كلا من المستخدم والمتسبب في التلوث يدفعان، والنظام الابتكاري لتمويل الاستثمار للبيئة قد أثبتا جدواهما.
    Ethiopia's Constitution upheld the principle that the international agreements to which the country was a party formed an integral part of its domestic law, and his Government followed through on the implementation of all its international obligations. UN واختتم كلامه قائلا إن دستور إثيوبيا يؤيد المبدأ المتمثل في أن الاتفاقات الدولية التي يشكل البلد طرفا فيها تمثل جزءا لا يتجزأ من قانونه المحلي، وإن حكومة بلده تفي بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية.
    They should always reflect the principle that assimilation or forced assimilation processes are prohibited, as established in article 8 of the Declaration. UN وينبغي أن تعكس هذه البروتوكولات دائماً المبدأ المتمثل في أن عمليات الاستيعاب أو الاستيعاب القسري محظورة على النحو المحدد في المادة 8 من الإعلان.
    The principle that all persons are born free and equal in dignity and rights is enshrined in article 6, paragraph 2, of the Constitution. UN وتُكرس الفقرة 2 من المادة السادسة من الدستور المبدأ المتمثل في أن الناس جميعا يُولدون أحراراً ومتساويين في الكرامة والحقوق.
    Belgium adheres to the principle that every person has a right to health services and that persons facing the same needs are entitled to equal treatment regardless of their financial possibilities. UN وتدافع بلجيكا عن المبدأ المتمثل في أن كل شخص من حقه التمتع بالخدمات الصحية وأن من لديهم نفس الاحتياجات، بغض النظر عن إمكانياتهم المالية، من حقهم أن يُعامَلوا نفس المعاملة.
    Accordingly, the World Health Organization's Constitution enshrines the principle that the enjoyment of the highest attainable standards of health is one of the fundamental rights of every human being. UN وبالتالي، يرد في دستور منظمة الصحة العالمية المبدأ المتمثل في أن التمتع بأعلى المعايير الصحية الممكنة التحقيق يشكل أحد الحقوق الأساسية لكل كائن بشري.
    The education system is based on the principle that everyone has the right to education, and is orientated to favour the global development of the personality, along with social progress and the democratization of society. UN ونظام التعليم يقوم على المبدأ المتمثل في أن لكل فرد الحق في التعليم، وهو موجَّه نحو تشجيع النماء الشامل للشخصية، إلى جانب إحراز التقدم الاجتماعي، وإفشاء الديمقراطية في المجتمع.
    His delegation therefore supported draft guideline 2.6.3, which established the principle that any State or international organization had the freedom to make objections to reservations. UN ولذلك، فإن وفدي يدعم مشروع المبدأ التوجيهي 2-6 -3، الذي ينشئ المبدأ المتمثل في أن لأي دولة أو منظمة دولية الحرية في إبداء الاعتراضات على التحفظات.
    As President of Guatemala, I endorse fully the principle that a firm and lasting peace must be based on participatory socio-economic development, aimed at achieving the common good and responding to the needs of all of our people, particularly those still living in extreme poverty. UN وبصفتي رئيسا لغواتيمالا، أؤيد كليا المبدأ المتمثل في أن السلام القوي والدائم يجب أن يقوم على تنمية اجتماعية اقتصادية تشاركية، تهدف إلى تحقيق الصالح العام وتلبي احتياجات جميع أبناء شعبنا، لا سيما الذين لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    The Group wishes to reaffirm the principle that each and every peacekeeping budget submission should be considered on the basis of the financial justifications contained therein and with full recognition of the specificities and complexities of individual missions, their mandates and the unique environment that they function in. UN تود المجموعة أن تؤكد مجددا على المبدأ المتمثل في أن كل طرح لميزانية حفظ السلام ينبغي مناقشته على أساس المبررات المالية الواردة فيه ومع الاعتراف الكامل بخصوصيات وتعقيدات كل بعثة على حدة، وبولاياتها والبيئة الفريدة التي تعمل فيها.
    178. The career development policy, which emphasizes that career development is a shared responsibility, is based on the principle that responsibility for career growth and development is shared by the Organization, its managers and its staff, with each playing a critical role. UN 178 - وتقوم سياسة التطوير الوظيفي، التي تؤكد أن التطوير الوظيفي هو مسؤولية مشتركة، على المبدأ المتمثل في أن مسؤولية النمو والتطوير في المجال الوظيفي يتقاسمها المنظمات والمديرون التنفيذيون والموظفون الذين يؤدي كل منهم دورا حاسما.
    In this regard, the Commissioner/COE reiterated the principle that individuals suspected of crimes against humanity, genocide and war crimes should be brought before justice. UN وفي هذا الصدد، كرر مفوض مجلس أوروبا الإعراب عن المبدأ المتمثل في أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، وجرائم الحرب ينبغي تقديمهم إلى العدالة(51).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus