"المبعثرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • scattered
        
    • dispersed
        
    • scatter
        
    Mandate review could also rationalize the resources that are currently scattered throughout the Organization. UN وقد يقوم استعراض الولايات أيضا بترشيد الموارد المبعثرة حاليا في جميع أنحاء المنظمة.
    There are significant differences between geographic areas, and between more densely settled areas and those where the population is scattered. UN فهناك فروق كبيرة حسب المنطقة الجغرافية وحسب دراسة حالة المرأة في المجموعات المتركزة والمجموعات المبعثرة من السكان.
    Either you surrender and let us board... or we blast you to bits... and pick through your scattered remnants. Open Subtitles إما أن تستسلموا وتسمحون لنا بدخول السفينة أو نسفككم قطع و تجمعون بقاياكم المبعثرة
    That consolidation of the existing widely dispersed offices would result in a more efficient operation, with no net addition in leased space. UN وسيسفر توحيد المكاتب المبعثرة القائمة عن زيادة كفاءة تشغيل الحيز المستأجر، دون زيادة صافية في الإيجار.
    It would be useful to consider unifying mandates and concentrating the human and financial resources dispersed throughout the Organization. UN وسيكون من المفيد النظر في توحيد الولايات وحشد الموارد البشرية والمالية المبعثرة في جميع أنحاء المنظمة.
    scatter patterns typical of gunshots. Open Subtitles أنماط الدماء المبعثرة أنماط نموذجية للطلقات نارية
    We were able to collect just about all the scattered cash. Open Subtitles لقد كنا قادرين على جمع كل النقود المبعثرة
    The forecast of scattered showers in some areas was quickly turned into the wet, icy accumulation that we are seeing out there right now. Open Subtitles توقعات الحمامات المبعثرة في بعض المناطق تحولت بسرعة إلى تراكمات جليدية رطبة وهي التي نراها هناك الآن
    What it lacks in scattered rose petals, it makes up for in dinners with people you don't know. Open Subtitles ما ينقص سبلات الأزهار المبعثرة إنه يعوض عن دعوات عشاء أشخاص لا تعرفهم
    You just keep finding pieces of it scattered all over the place. Open Subtitles ..يجب أن تبحث عن أجزائها المبعثرة في جميع أنحاء المكان
    Before we lost contact, we analyzed some of the scattered signals. Open Subtitles قبل ان نفقد الاتصال قمنا بتحليل بعض الاشارا المبعثرة
    All this scattered, organic detritus is human fascia, fibrous connective tissue that anchors skin to muscles. Open Subtitles كل تلك البقايا العضوية المبعثرة هي أشلاء بشرية النسيج الرابط الذي يربط الجلد بالعضلات
    My delegation wishes to bring to the attention of the representatives here the problem of land-mines which lie scattered throughout Cambodia, and requests the ongoing help and cooperation of the international community to remove as many of them as possible. UN ويود وفدي أن يسترعي انتباه الممثلين هنا إلى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المبعثرة في جميع أرجاء كمبوديا، ويطلــب مــــن المجتمع الدولي المساعدة والتعاون المستمريـن ﻹزالة أكبر عدد ممكن منها.
    1990: Member of the delegation to the negotiations on the scattered islands in the Mozambique Channel and the Indian Ocean, Paris UN ٠٩٩١- عضو الوفد الذي أجرى مفاوضات حول الجزر المبعثرة في قنال موزامبيق والمحيط الهندي، باريس
    As a consequence, the Lao People's Democratic Republic is today still seriously affected by millions of leftover unexploded ordnance scattered throughout the country. UN ونتيجة لذلك، تبقى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حتى اليوم تعاني من الآثار الخطيرة المترتبة على وجود مخلفات تقدر بملايين الذخائر غير المنفجرة المبعثرة في كل أنحاء البلد.
    It is anticipated that the members of the Group and staff would be co-located in a rented office and moved from their current office spaces, which are scattered in various areas and floors of the Secretariat. UN ويتوقع نقل أعضاء الفريق والموظفين إلى مكتب مستأجر، وانتقالهم من مكاتبهم الحالية المبعثرة في مختلف المناطق والطوابق التابعة للأمانة العامة.
    It would consolidate in one place existing norms that at present are too dispersed and diffuse to be effective. UN فهو يجمع في مكان واحد القوانين القائمة المبعثرة والمنتشرة بقدر يزيد عن الحد بحيث لا تحقق الفعالية المطلوبة.
    Such a chapter could bring together in one place all the elements dispersed in the various substantive chapters of the Plan that require action by national Governments, multilateral organizations and so on. UN وهذا الفصل من شأنه أن يضم في مكان واحد كافة العناصر المبعثرة في الفصول الموضوعية المختلفة بالخطة والتي تستدعي اتخاذ إجراء من قبل الحكومات الوطنية والمنظمات المتعددة اﻷطراف وما اليها.
    UNDC proposed that the new building, referred to as UNDC5, could be utilized as swing space by the United Nations during the renovation of the existing Headquarters buildings and later could be used for the consolidation of offices and departments currently dispersed outside the United Nations main campus. UN واقترحت الشركة استخدام المبنى الجديد، المشار إليه على أنه مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 5، كحيز بديل يجري استخدامه من قبل الأمم المتحدة خلال فترة تجديد المباني الحالية للمقر ويُستغل فيما بعد لأغراض توحيد المكاتب والإدارات المبعثرة حاليا خارج الحرم الرئيسي للأمم المتحدة.
    The attempts by some countries to use ethnic groups dispersed in neighbouring countries to destabilize those countries for the purpose of territorial expansion were equally dangerous. UN ومن الخطير بنفس القدر المبادرات التي تقوم بها بعض البلدان لاستخدام المجموعات اﻹثنية المبعثرة في بلدان متجاورة لزعزعة استقرار هذه البلدان ﻷغراض التوسع اﻹقليمي.
    Based on the condition of the body, the burn patterns and debris scatter, we were able to recreate the explosion. Open Subtitles بناءً على حاله الجسد و أثار الحرق و الحطام المبعثرة كنا قادرين على إعادة خلق الإنفجار
    Okay, if you scatter shots actually bag a buck, Open Subtitles المبعثرة رصاصاتكم أصابت إذا غزالاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus