"المبهمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • vague
        
    • ambiguous
        
    • unclear
        
    • equivocal
        
    • the opaque
        
    • obscure
        
    • vagueness
        
    • cryptic
        
    • vaguely
        
    This is the moment for determination not half-measures and vague formulations. UN وهذا هو وقت التصميم وليس وقت أنصاف التدابير والصياغات المبهمة.
    Accordingly, the Criminal Code addresses violence against women in its different forms either in the form of elaborating the existing vague provision or by introducing new offences. UN وبناء على ذلك، يتصدى القانون الجنائي للعنف ضد المرأة بمختلف أشكاله إما من خلال صياغة واضحة للأحكام المبهمة القائمة وإما بإدراج ذكر جرائم جديدة.
    Consistency has been maintained and vague wording removed. UN وتم الحفاظ على الاتساق وشطب الكلمات المبهمة.
    We must admit that this had not been clear to us from the ambiguous language of their draft resolution. UN ولابــد من أن نعتـرف بأن ذلك لم يكن واضحا لنا من اللغة المبهمة المستخدمة في مشروع قرارهم.
    There's a lot of ambiguous language in this contract. Open Subtitles هناك الكثير من الكلمات المبهمة في هذا العقد.
    The most important contribution to unclear disarmament remains the indefinite treaty on the elimination of medium-range and shorter-range missiles. UN ولعل أهمّ ما يسهم في عدم وضوح نزع السلاح هو المعاهدة المبهمة المتعلقة بالتخلص من الصواريخ المتوسطة والقصيرة المدى.
    16. The assessment of 9 out of 110 chemicals which may fulfil all Annex D criteria has not been concluded owing to equivocal or insufficient data. UN 16 - لم يستكمل تقييم 9 من بين 110 مواد كيميائية قد تستوفي جميع معايير المرفق دال بسبب البيانات المبهمة أو غير الكافية.
    vague and broad definitions of terrorism, or the absence of such a definition, inhibit the work of associations that do not pursue terrorist tactics. UN فالتعريفات المبهمة والموسعة للإرهاب، أو عدم وجود تعريفات، تقيد عمل الجمعيات التي لا تتبع أساليب الإرهاب.
    The report made only a few vague references to the information provided. UN ولم يشر لها التقرير إلا بعض الإشارات المبهمة.
    In addition, provisions which are vague or which grant excessive governmental discretion in giving registration approvals should be avoided. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تجنب الأحكام المبهمة أو التي تعطي الحكومة سلطة تقديرية مفرطة في عمليات الموافقة على التسجيل.
    In taking a global view we must not allow vague generalities to substitute for practical action. UN ولا ينبغي أن ندع التعميمات الفضفاضة المبهمة تحل محل اﻹجراءات العملية المحددة في أخذنا بهذه النظرة العالمية.
    Such vague wording with respect to restrictions of rights was manifestly a source of legal insecurity. UN ومن الجلي أن هذه الصياغة المبهمة بشأن القيود المفروضة على الحقوق مصدر لعدم الاطمئنان القانوني.
    I'll need more reassurances than faith and a vague prophecy. Open Subtitles أنا بحاجة لأكثر من الإيمان و النبؤات المبهمة لكي أطمئن
    Yeah, couple names and the vague beginnings of a story are not really gonna earn you much. Open Subtitles نعم، بضعة أسماء والبدايات المبهمة من القصة حقيقةً لن تكسبك الكثير
    That you've excluded us from this party because of some vague rules about popularity is ridiculous. Open Subtitles لأنك إستبعدتينا من هذه الحفلة بسبب بعض القواعد المبهمة عن الشعبية وذلك يعتبر سيخفا
    Deliver some vague threats and a few hundred bucks to a security guard. Open Subtitles تسليم بعض التهديدات المبهمة وبضعة المئات من الدولارات إلى حارس أمن
    It was to be hoped, however, that the ambiguous doctrines some States had cited regarding the use of watercourses would not be taken into account. UN بيد أن اﻷمل يحدوه في ألا تؤخذ في الحسبان اﻵراء المبهمة التي ذكرتها بعض الدول فيما يتعلق باستخدام المجاري المائية.
    The impact of the text was further weakened by ambiguous wording that made it unclear whether the use of all or only some types of mines should be curtailed. UN ومما زاد من ضعف أثر النص الصياغة المبهمة التي لم توضح المطلوب الحد من استعماله، هل هو جميع أنواع الألغام أم بعضها.
    The international community must remain alert to ambiguous signals that foster nuclear proliferation, whether vertical or horizontal. UN ويجب أن يظل المجتمع الدولي متيقظا للعلامات المبهمة التي تشجع الانتشار النووي، سواء في ذلك الانتشار الرأسي أو الأفقي.
    Requests the Persistent Organic Pollutants Review Committee, while recognizing its excellent work on the assessment of alternatives to endosulfan, to continue its assessment of the nine chemicals that might meet all of the Annex D criteria but remain undetermined owing to equivocal or insufficient data; UN 4 - يطلب إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، مع الاعتراف بعملها الممتاز في تقييم بدائل الإندوسلفان، أن تواصل تقييمها للمواد الكيميائية التسع التي قد تستوفي جميع معايير المرفق دال، ولكنها لا تزال غير مؤكدة بسبب البيانات المبهمة أو غير الكافية؛
    Afghan civil society organizations expressed concern about the opaque nature of the process and the risk that inappropriate appointments could affect the Commission's effectiveness. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني الأفغانية عن قلقها إزاء الطبيعة المبهمة لهذه العملية، وخطر أن تؤثِّر التعيينات غير المناسبة على فعالية اللجنة.
    The job's not all about obscure knowledge, people. Open Subtitles هذا العمل ليس منوطًا بالمعرفة المبهمة دومًا، يا قوم.
    However, since the vagueness of the conditions gives that State a wide discretion, such conditions would have to be elaborated. UN لكن، نظرا لما تتيحه الطبيعة المبهمة لهذه الشروط من سلطة تقديرية واسعة لتلك الدولة، فإنه لا بد من تناولها بالتفصيل.
    You'll never guess it, the password. He delighted in having cryptic passwords. Open Subtitles ‫لن تخمّني كلمة السر أبداً ‫كان يجد متعة في كلمات السّر المبهمة
    According to AI, the vaguely defined blasphemy laws have been consistently misused to persecute members of religious minorities and to prevent them from practicing or preaching their beliefs. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُساء باستمرار استعمال قوانين مكافحة التجديف المبهمة الصياغة لاضطهاد المنتمين إلى الأقليات الدينية ومنعهم من ممارسة معتقداتهم أو الدعوة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus