"المبيّنة أعلاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • described above
        
    • outlined above
        
    • set out above
        
    • listed above
        
    • indicated above
        
    • highlighted above
        
    • identified above
        
    • above would result
        
    The Process described above was applied for the preparation of the 2010 Plan which had been approved by the Director-General for implementation. UN وقد طُبِّقت العملية المبيّنة أعلاه من أجل إعداد خطة عام 2010 التي وافق المدير العام على تنفيذها.
    The passage of this bill will considerably promote efforts to resolve the problems described above. UN ومن شأن هذا القانون، عند إقراره، أن يعزز إلى حد بعيد الجهود المكرسة لتسوية المشكلات المبيّنة أعلاه.
    It is certain that this was not the intention of the Working Group and it is suggested that the phrase outlined above shall be added to paragraph 2. UN ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2.
    As a result, disciplinary proceedings were launched, but they were subsequently dropped for lack of evidence, despite the strong factual findings against the police officers recorded during the court proceedings outlined above. UN وبناء عليه، اتخذت إجراءات تأديبية لكنّ هذه الإجراءات ألغيت لاحقاً لغياب الأدلة، رغم الاستنتاجات الوقائعية المُدينة للشرطة والمسجلة خلال الإجراءات القضائية المبيّنة أعلاه.
    A review of the specific commissions reported on by the Special Rapporteurs indicates that they have consistently failed to meet the basic standards set out above. UN ويشير استعراض تناول اللجان المحددة التي قدم المقررون الخاصون تقارير بشأنها أن هذه اللجان قد أخفقت باستمرار في الوفاء بالمعايير الأساسية المبيّنة أعلاه.
    All of the documents listed above have already been circulated. UN وقد عُممت بالفعل جميع الوثائق المبيّنة أعلاه.
    8. The Drafting Committee held a total of 27 meetings on the four topics indicated above. UN 8 - وعقدت لجنة الصياغة ما مجموعه 27 جلسة بشأن المواضيع الأربعة المبيّنة أعلاه.
    14. In addition to the restrictions highlighted above on the use of AV mines, parties to a conflict must take a range of measures to protect civilians from the effects of AV mines and to facilitate the rapid clearance of these devices after the end of active hostilities. UN 14- بالإضافة إلى القيود المبيّنة أعلاه بشأن استعمال الألغام المضادة للمركبات، فإنه يتعين على أطراف النزاع اتخاذ مجموعة من التدابير اللازمة لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للمركبات وتيسير سبل الإزالة السريعة لهذه الأجهزة بعد انتهاء الأعمال العدائية الفعلية.
    The Charter stipulates that political activity, in any form whatever, shall be barred to anyone who participated in the crimes described above. UN وينص الميثاق على أن ممارسة النشاط السياسي بجميع أشكاله ممنوعة على أي شخص شارك في الجرائم المبيّنة أعلاه.
    To play this role, the State must have the necessary capacity for carrying out the three major tasks described above. UN ولأداء هذا الدور، لابد أن تتوفر للدولة القدرة اللازمة لتنفيذ المهام الرئيسية الثلاث المبيّنة أعلاه.
    Not all countries have taken that step, however, leading to the circumvention of this basic and important principle by the advertising and marketing strategies described above. UN غير أن تلك خطوة لم تتخذها جميع البلدان، مما يؤدي إلى التفاف استراتيجيات التسويق والإعلان المبيّنة أعلاه على هذا المبدأ الأساسي والمهم.
    The updated methodology described above serves to ensure sufficient risk management while at the same time providing operational efficiency and enhancing international competition. UN وتسهم المنهجية المحدّثة المبيّنة أعلاه في كفالة إدارة المخاطر بشكل وافٍ، وتحقق في الوقت نفسه الكفاءة التشغيلية وتعزز المنافسة الدولية.
    The trends described above are not, however, the rule for all types of crime in all areas of the world. UN 5- ولكنَّ الاتجاهات المبيّنة أعلاه ليست القاعدة بالنسبة لكلّ أنواع الجرائم في جميع مناطق العالم.
    Therefore, policy responses to the challenges described above need to be part of a wider policy framework and require strong political backing in order to drive, implement and enforce changes. UN لذلك لا بد أن تكون الاستجابات التي تحددها السياسات لمواجهة التحديات المبيّنة أعلاه جزءاً من إطار سياساتي أوسع، وهي تتطلب دعماً سياسياً قوياً كي تولّد تغييرات وتنفّذها وتطبّقها.
    As a result, disciplinary proceedings were launched, but they were subsequently dropped for lack of evidence, despite the strong factual findings against the police officers recorded during the court proceedings outlined above. UN وبناء عليه، اتخذت إجراءات تأديبية لكنّ هذه الإجراءات ألغيت لاحقاً لغياب الأدلة، رغم الاستنتاجات الوقائعية المُدينة للشرطة والمسجلة خلال الإجراءات القضائية المبيّنة أعلاه.
    The review process outlined above is fully in keeping with these criteria. UN 51- وتتماشى عملية الاستعراض المبيّنة أعلاه تماما مع هذه المعايير.
    The present report contains a summary and analysis of all replies received from Member States in the five reporting periods of the biennial reports questionnaire concerning progress made in the areas outlined above. UN 3- ويحتوي هذا التقرير على ملخّص وتحليل لجميع الردود الواردة من الدول الأعضاء في فترات الإبلاغ الخمس للاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية فيما يتعلق بالتقدم المحرز في المجالات المبيّنة أعلاه.
    I consider that the legal aid system would be better if it operated in accordance with the suggestions set out above. UN وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه.
    Indeed, for the same reasons as those set out above (see section II.B), this parallelism is theoretically sound. UN وهذه موازاة سليمة بالفعل من الناحية النظرية لنفس الأسباب المبيّنة أعلاه (انظر الفرع الثاني - باء).
    It was agreed that the Working Group would continue its deliberations at a future session on the basis of the issues set out above. UN 79- واتُّفق على أن يواصل الفريق العامل مداولاته في دورة مقبلة، استناداً إلى المسائل المبيّنة أعلاه.
    36. The statutes and other instruments listed above are intended to fill the legislative vacuum which still obtains in the employment sphere. UN 36- والغرض من وضع النظم الأساسية والصكوك المبيّنة أعلاه هو ملء الفراغ التشريعي المستمر في مجال العمالة.
    5. It should be emphasized that expanding the number of UNIDO Desks in the phased manner indicated above will enable this expansion to take place without the need to consider the closure of any existing UNIDO offices. UN 5- وينبغي التشديد على أن زيادة عدد مكاتب اليونيدو المصغّرة بالطريقة الممرحلة المبيّنة أعلاه ستتيح تحقيق تلك الزيادة دون حاجة إلى النظر في إغلاق أي من مكاتب اليونيدو الحالية.
    The following paragraphs outline the current progress in addressing several of the factors identified above. UN وتوجز الفقرات التالية التقدم المحرز حاليا في معالجة العديد من العوامل المبيّنة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus