"المتأثرة مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly affected by
        
    • immediately affected
        
    • affected directly
        
    • are directly affected
        
    • the directly affected
        
    The Oslo process had benefited from the experience of those directly affected by cluster munitions. UN وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية.
    On the recommendation of the Group, $18.5 million was committed by the Ministry of Finance and $1.5 million by the Ministry of Education for development projects in areas most directly affected by the insurgency. UN وبناء على توصية من الفريق، اعتمدت وزارة المالية مبلغا قدره 18.5 مليون دولار واعتمدت وزارة التعليم مبلغا قدره 1.5 مليون دولار من أجل المشاريع الإنمائية في المناطق المتأثرة مباشرة بالتمرد.
    For example, consultation mechanisms with those States most directly affected by conflict areas should be strengthened. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي تعزيز آلية التشاور مع الدول المتأثرة مباشرة بمناطق الصراعات.
    The World Bank estimates that annual income foregone in areas immediately affected by desertification amounts to approximately $42 billion each year at the global level. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الإيرادات السنوية المهدورة نتيجة التصحر في المناطق المتأثرة مباشرة بالتصحر تقارب 42 بليون دولار سنوياً على الصعيد العالمي.
    UNOA currently addresses, mainly, capacity-building initiatives designed to overcome structural problems in areas not affected directly by the conflict. UN ويتصدى مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا، بصورة رئيسية للمبادرات المتعلقة ببناء القدرات التي ترمي للتغلب على المشاكل الهيكلية في المناطق غير المتأثرة مباشرة بالنزاع.
    Even in regions not directly affected by fighting, the impact of the war is nevertheless being felt in terms of economic breakdown, the deterioration of social services, marginal living standards and influxes of injured and war-displaced people who have little hope of receiving adequate care. UN وحتى في المناطق غير المتأثرة مباشرة بالقتال فإن أثر الحرب محسوس مع ذلك من حيث الانهيار الاقتصادي، وتدهور الخدمات الاجتماعية، وتدني أحوال المعيشة الى مستوى هامشي، وتدفق اﻷشخاص المصابين والذين شردتهم الحرب وليس لديهم أمل كبير في الحصول على الرعاية الكافية.
    We intend to actively participate in the group of governmental experts, if invited, and we will encourage other countries that would be directly affected by an FMCT to do the same. UN ونحن عازمون على المشاركة بنشاط في فريق الخبراء الحكوميين، إذا تلقينا الدعوة، وسوف نشجع البلدان الأخرى المتأثرة مباشرة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى القيام بذلك.
    However, existing needs, corroborated by the observations made by military observers and civilian staff in areas directly affected by the conflict, remain much higher than the current response. UN بيد أنه لا تزال الاحتياجات القائمة، التي أكدها المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المناطق المتأثرة مباشرة بالنزاع، لا تزال تفوق كثيرا حجم الاستجابة الحالية.
    47. Yunnan Province of China is directly affected by illicit traffic from Myanmar. UN 47- يُعد اقليم يونان في الصين من المناطق المتأثرة مباشرة بالاتجار غير المشروع من ميانمار.
    The beneficiaries of such extension are local communities of persons or locally organized groups directly affected by Bank-financed projects. UN وفي هذه الحالة، فإن الجهات المستفيدة من هذا المد هي المجتمعات المحلية التي تضم اﻷشخاص أو الجماعات المنظمة محليا المتأثرة مباشرة بالمشاريع التي يمولها البنك.
    The point was made that decisions on lifting sanctions should be made by the Security Council taking into account the views not only of a State which was the object of sanctions but also the views of States which were directly affected by sanctions beyond the target State. UN وأُشير إلى أن مجلس الأمن ينبغي أن يتخذ قرارات رفع الجزاءات آخذا في اعتباره ليس آراء الدولة المستهدفة بالجزاءات فحسب، بل أيضا آراء غيرها من الدول المتأثرة مباشرة بالجزاءات.
    Rule 108 bis provides that a State directly affected by an interlocutory decision of a Trial Chamber may file a request for review of the decision by the Appeals Chamber if that decision concerns issues of general importance relating to the powers of the Tribunal. UN وتنص القاعدة 108 مكررا على أن الدولة المتأثرة مباشرة من قرار تمهيدي تصدره دائرة ابتدائية يجوز لها أن تطلب من دائرة مراجعة الحكم، إذا كان ذلك القرار يتعلق بمسائل ذات أهمية عامة تتصل بسلطات المحكمة.
    Such a declaration would give the false impression that it concerned only those States that were directly affected by State succession and would be incompatible with the principle of the sovereign equality of States. UN وأوضحت أن هذا اﻹعلان سيعطي انطباعا زائفا مفاده أن هذا اﻹعلان لا يتعلق إلا بتلك الدول المتأثرة مباشرة بخلافة الدول، وسيكون متنافيا مع مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    We should also make a concerted effort to promote economic, technical and social development, both in the countries directly affected by a conflict and in those which suffer its consequences in an indirect but no less tangible fashion. UN إذ ينبغي لنا ايضا أن نضطلع بجهد متضافر لتعزيز التنمية الاقتصادية، والتقنية والاجتماعية في البلدان المتأثرة مباشرة من النزاع، وكذلك في تلك البلدان التي تعاني من عواقبه بشكل غير مباشر وإن كان ملموسا بنفس القدر.
    The regulatory mechanism should include the active participation of workers and communities directly affected by TNC operations in order to prevent abuses and to subordinate TNCs to democratic civil authority and community-based modelling of socio-economic systems. UN وينبغي أن تتضمن هذه الآلية التنظيمية الاشتراك النشط من جانب العمال والجماعات المتأثرة مباشرة بعمليات الشركات عبر الوطنية، من أجل منع التجاوزات وإخضاع الشركات عبر الوطنية للسلطة المدنية الديمقراطية ووضع نماذج النظم الاقتصادية والاجتماعية على أساس مجتمعي.
    In addition, some countries directly affected by illicit crop cultivation, such as Bolivia and Colombia, reported having established specific management arrangements for their alternative development programmes, which included instances of inter-departmental coordination. UN اضافة إلى ذلك، أبلغت بعض البلدان المتأثرة مباشرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة، مثل بوليفيا وكولومبيا، عن أنها وضعت تدابير إدارية محددة لبرامجها للتنمية البديلة، شملت، على سبيل المثال، التنسيق فيما بين الإدارات.
    In situations such as these, the international community has a responsibility to cooperate in sharing this burden, even States not immediately affected. UN وفي حالات من هذا القبيل، تقع على عاتق المجتمع الدولي وحتى الدول غير المتأثرة مباشرة بمسألة اللاجئين، مسؤولية التعاون في تقاسم هذا العبء.
    In addition, whether the human right to food will be served by a new institutional initiative will depend on the capacity of any structure emerging from the current discussions to tap into strategies developed at the national level, with the active participation of those immediately affected by the problems of hunger and malnutrition. UN إضافة إلى ذلك، فإن مدى الفائدة التي ستحققها أي مبادرة مؤسسية جديدة لصالح الحق في الغذاء يتوقف على قدرة أي هيكل ينبثق من المناقشات الحالية على الاستفادة من الاستراتيجيات الموضوعة على الصعيد الوطني، بمشاركة نشطة من الفئات المتأثرة مباشرة بمشاكل الجوع وسوء التغذية.
    10. At the global level, it is estimated that the annual income forgone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately US$ 42 billion each year. UN 10- وعلى المستوى العالمي، يقدَّر الدخل السنوي الذي يذهب إلى المناطق المتأثرة مباشرة بالتصحر بقرابة 42 مليار دولار كل عام.
    The Asian financial crisis, spreading from region to region, has further complicated the economic problems of the developing countries by worsening their trade deficits, as a result of the steep reduction of the importation of commodities from Africa by the Asian and other developed countries affected directly by the crisis. UN وعملت اﻷزمــة المالية اﻵسيوية، التي تنتشر من منطقة إلى أخرى، علــى زيادة تعقيد المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية بزيادة عجزها التجاري بسبب الانخفاض الحاد في استيراد البلدان اﻵسيوية والبلدان المتقدمة النمو اﻷخرى، المتأثرة مباشرة باﻷزمة، للسلع اﻷساسية من أفريقيا.
    Regarding expansion of the membership of the Conference, we held bilateral meetings with CD members as well as its non-members that are directly affected by our decision contained in document CD/1356. UN وفيما يتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر، عقدنا اجتماعات ثنائية مع اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح المتأثرة مباشرة بمقررنا الوارد في الوثيقة CD/1356.
    In addition, suppliers and buyers in the directly affected urban areas have close economic links to rural areas; the isolation of the former has significant negative effects on the latter. UN وفضلاً عن ذلك فإن المورّدين والمشترين في المناطق الحضرية المتأثرة مباشرة لهم صلات اقتصادية وثيقة مع المناطق الريفية ومن ثم فإن عزل المناطق الحضرية له آثار وخيمة على المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus