In particular, the available research indicates that the effectiveness of the labour code provisions in practice is low. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي. |
We welcome every effort that the Secretary-General is making to utilize the available resources with maximum effectiveness and efficiency. | UN | ونرحب بكل جهد يقوم به الأمين العام لاستخدام الموارد المتاحة إلى أقصى درجة من الفعالية. |
the available information indicates that the Golani, Givati and Paratrooper Brigades and five Armoured Corps Brigades were involved. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن ألوية غولاني وجيفاتي والمظليين وألوية سلاح المدرعات الخمسة قد اشتركت في العملية. |
To date, according to the information available to the Ombudsperson, no State has requested that a case be referred to the Security Council. | UN | وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن. |
Increased internet access and expanded mobile applications, analytical tools and available knowledge will also make financial services such as saving accounts and insurance more available to people around the world. | UN | كما تؤدي زيادة إمكانية الوصول إلى الإنترنت والتطبيقات النقالة الموسعة والأدوات التحليلية والمعارف المتاحة إلى جعل الخدمات المالية مثل حسابات التوفير والتأمين أكثر توافرا للناس في جميع أنحاء العالم. |
According to available data, use was seldom made of the additional deferment. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أنه نادرا ما يتم اللجوء إلى هذا التأجيل لمدة إضافية. |
The difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. | UN | كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية. |
the available information indicates that the Golani, Givati and Paratrooper Brigades and five Armoured Corps Brigades were involved. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن ألوية غولاني وجيفاتي والمظليين وألوية سلاح المدرعات الخمسة قد اشتركت في العملية. |
All the available reports indicate that the Latin American and Caribbean region has experienced a marked decline in direct investment flow and other private capital, such as remittances. | UN | تشير كل التقارير المتاحة إلى أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي شهدت تراجعا ملحوظا في تدفقات الاستثمارات المباشرة ورؤوس الأموال الخاصة الأخرى، مثل تحويلات المغتربين. |
In general, the available data point to a downward trend in the number of accidents at work. | UN | وعلى العموم، تشير البيانات المتاحة إلى اتجاه انخفاض في عدد حوادث العمل. |
The situation was different in the Central American Common Market and the Caribbean Community, where the available information indicates that trade among member countries stayed at the same level as the year before. | UN | واختلفت الحالة نوعا ما في السوق المشتركة لبلدان أمريكا الوسطى والاتحاد الكاريبي حيث تشير المعلومات المتاحة إلى أن التجارة بين البلدان الأعضاء استقرت على المستوى الذي شهدته في السنة السابقة. |
85. the available evidence points out generalized patterns of the impact of structural adjustment on gender relations. | UN | 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين. |
the available data suggest a decrease in pentachlorobenzene use for the preparation of quintozene. | UN | وتلمح البيانات المتاحة إلى تناقص في استخدام خماسي كلور البنزين من أجل تحضير الكوينتوزين. |
174. According to information available to the authorities, some 110,500 families or approximately 386,750 people are currently homeless. | UN | 174- وتشير المعلومات المتاحة إلى أن هناك حالياً نحو 500 110 عائلة أو ما يقارب 750 386 شخصاً يعيشون بلا مأوى. |
It is therefore necessary that older persons have equal access to all preventive, curative, rehabilitative and care procedures available to other groups. | UN | ولذلك فإنه من الضروري تمكين كبار السن من الوصول على قدم المساواة مع غيرهم إلى جميع العمليات الوقائية والعلاجية والتأهيلية والخاصة بالرعاية المتاحة إلى الفئات الأخرى. |
The 5,500 Liberian refugees in Freetown are particularly vulnerable, since they lack the family support structures available to Sierra Leoneans. | UN | ويعد اللاجئون الليبريون الموجودون في فريتاون وعددهم ٥٠٠ ٥ عرضة للتأثر بوجه خاص، نظرا ﻷنهم يفتقرون إلى هياكل الدعم اﻷسرية المتاحة إلى سكان سيراليون. |
V.95. As indicated in paragraph 21.2 of the proposed programme budget, the regular programme of technical cooperation complements technical assistance available to the developing countries from other sources of funds. | UN | خامسا - ٥٩ ورد في الفقرة ١٢-٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة، أن البرنامج العادي للتعاون التقني يكمل المساعدة التقنية المتاحة إلى البلدان النامية من المصادر اﻷخرى لﻷموال. |
His delegation noted that 75 per cent of the resources available to the HIPC Fund came from contributions from the Nordic countries, the Netherlands and Switzerland. | UN | واختتم قائلا إن وفده يلاحظ أن نسبة ٧٥ في المائة من الموارد المتاحة إلى صندوق المبادرة ترد من تبرعات من بلدان الشمال وهولندا وسويسرا. |
According to available data, approximately 37,700 persons who were formerly stateless acquired nationality in 19 countries in 2013. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن قرابة 700 37 شخص من عديمي الجنسية حصلوا على الجنسية في 19 بلداً في عام 2013. |
This could expand substantially the source of available expertise. | UN | وقد يفيد ذلك في توسيع مصدر الخبرة المتاحة إلى حد كبير. |
English Page The evidence available suggests that the underlying forces driving deforestation and forest degradation are complex. | UN | وتشير اﻷدلة المتاحة إلى أن القوى الكامنة التي تحرك إزالة الغابات وتدهورها هي قوى معقدة. |
The evidence available suggested that globalization was market-driven and information-driven. | UN | وتشير اﻷدلة المتاحة إلى أن العولمة يدفعها السوق وتدفعها المعلومات. |
13. The data available indicate that nominal overall resource flows, bilateral and multilateral combined, peaked in 1994 and declined thereafter in terms of both commitments and disbursements. | UN | ١٣ - وتشير البيانات المتاحة إلى أن تدفقات الموارد اﻹجمالية اﻹسمية، الثنائية منها والمتعددة، وصلت إلى ذروتها في عام ١٩٩٤ ثم انخفضت من حيث الالتزامات والمدفوعات. |
However, what data is available indicates that the 15-to-49 age group is the hardest hit. | UN | ومع ذلك، تشير البيانات المتاحة إلى أن الفئة العمرية 15 إلى 49 هي الأشد معاناة. |