"المتاحة الآن" - Traduction Arabe en Anglais

    • now available
        
    • available today
        
    Historical data now available for analysis are limited to caseload intake by volume, source and assigned responsibility for investigation by location. UN وتقتصر البيانات التاريخية المتاحة الآن للتحقيق على كم القضايا المنظور فيها حسب الحجم والمصدر والمسؤولية المخصصة للتحقيق حسب الموقع.
    Issues of price and quality tend to be of greater importance given the increase in the range of products now available in most regional markets. UN وتتخذ مسألتا السعر والنوعية أهمية متزايدة نظرا إلى تزايد عدد المنتجات المتاحة الآن في معظم الأسواق الإقليمية.
    We owe it to the people of Liberia to provide them with the same remedies now available to victims of similar crimes in other countries. UN فمن حق شعب ليبيريا علينا أن نوفر له سبل الانتصاف ذاتها المتاحة الآن لضحايا جرائم مشابهة في بلدان أخرى.
    Taking into account the reserves, the total cash now available of $464 million would not be enough to cover disbursements until the end of 2013, which were projected to total around $620 million. UN ولا يكفي مجموع النقدية المتاحة الآن البالغة 464 مليون دولار، بما فيها الاحتياطيات، لتغطية المدفوعات البالغ مجموعها حوالي 620 مليون دولار حتى نهاية عام 2013.
    These search criteria seem to be consistent with the level of functionality commonly available today in similar types of databases; UN وتبدو معايير البحث هذه متسقة مع مستوى الوظيفية المتاحة اﻵن في اﻷنواع المماثلة من قواعد البيانات؛
    With increased revenues now available for the implementation of the programme, the Government of Iraq is indeed in a position to reduce current malnutrition levels and improve the health status of the Iraqi people. UN ومع تزايد العائدات المتاحة الآن لتنفيذ البرنامج، أصبحت حكومة العراق، في واقع الأمر، في وضع يمكنها من خفض مستويات سوء التغذية الحالية وتحسين حالة الشعب العراقي الصحية.
    One delegation was of the opinion that any review of the structure of the document should take into account the other related documentation now available to the Standing Committee, namely the Global Appeal, the Global Report and the Mid-Year Progress Report. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي لدى مراجعة هيكل الوثيقة مراعاة الوثائق الأخرى المتاحة الآن للجنة الدائمة، وهي النداء العالمي، والتقرير العالمي، والتقرير المرحلي لمنتصف السنة.
    The unique set of political and diplomatic tools to resolve almost every acute international problem now available to the international community should be used effectively. UN والمجموعة الفريدة من الأدوات السياسية والدبلوماسية المتاحة الآن للمجتمع الدولي لحل كل مشكلة دولية دقيقة تقريبا ينبغي أن تستخدم استخداما فعالا.
    The ICRC urges all States to seize with determination and urgency the unique opportunities now available to achieve these noble objectives. UN لجنة الصليب الأحمر الدولية تحث جميع الدول على أن تغتنم بعزم وإلحاح الفرص الفريدة المتاحة الآن لتحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    These changes include the context in which MFN clauses have arisen, the body of practice and jurisprudence now available and the new problems that have emerged, in particular as regards the application of MFN clauses in investment agreements. UN وتشمل هذه التغيرات السياق الذي نشأت فيه الأحكام المذكورة ومجموع الممارسات والسوابق القضائية المتاحة الآن والمشاكل المستجدة، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق تلك الأحكام في اتفاقات الاستثمار.
    A follow-up review of the now available records is being considered, as OIOS was unable to assess the effectiveness of the Medical Service control systems. UN ويجري البحث في استعراض لمتابعة السجلات المتاحة الآن نظراً لأن المكتب لم يتمكن من تقييم فعالية أنظمة مراقبة قسم الخدمات الطبية.
    The resources now available from Section 33 of the United Nations programme budget made it possible to provide more courses in the biennium 2002-2003 at lower per capita cost, but did not resolve the question of the long-term sustainability of this activity. UN وتسمح الموارد المتاحة الآن من الباب 33 من أبواب الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة بتنظيم مزيد من الدورات التدريبية في فترة السنتين 2002-2003 بتكلفة أدنى للفرد الواحد، ولكنها لا تحل مسألة إمكانية بقاء هذا النشاط في الأجل الطويل.
    The resources now available from section 33 of the United Nations programme budget made it possible to provide more courses in the biennium 2002-2003 at lower per capita cost, but did not resolve the question of the long-term sustainability of this activity. UN وتسمح الموارد المتاحة الآن من الباب 33 من أبواب الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة بتنظيم مزيد من الدورات التدريبية في فترة السنتين 2002-2003 بتكلفة أدنى للفرد الواحد، ولكنها لا تحل مسألة إمكانية بقاء هذا النشاط في الأجل الطويل.
    The resources now available from section 33 of the United Nations programme budget made it possible to provide more courses in the biennium 2002-2003 at lower per capita cost, but did not resolve the question of the long-term sustainability of this activity. UN وتسمح الموارد المتاحة الآن من الباب 33 من أبواب الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة بتنظيم مزيد من الدورات التدريبية في فترة السنتين 2002-2003 بتكلفة أدنى للفرد الواحد، ولكنها لا تحل مسألة إمكانية بقاء هذا النشاط في الأجل الطويل.
    More resources are now available to fight HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and since last year an upward trend has been witnessed in development assistance. UN وهناك مزيد من الموارد المتاحة الآن لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، ومنذ العام الماضي كان هناك اتجاه تصاعدي في المساعدة الإنمائية.
    The threat is amplified by the very substantial financial resources now available to ISIL, in addition to the arsenal of modern military hardware available to ISIL, mainly in Iraq and the Syrian Arab Republic, and to other Al-Qaida associates in or near Libya. UN ويزيد تفاقم التهديد من جراء الموارد المالية الكبيرة جدا المتاحة الآن لداعش، إضافة، إلى ترسانة المعدات العسكرية الحديثة الموجودة تحت تصرفها، ولا سيما في الجمهورية العربية السورية والعراق، والموجودة كذلك تحت تصرف جهات مرتبطة بتنظيم القاعدة في ليبيا أو في أماكن قريبة منها.
    34. NGO representatives express broad appreciation for consultative opportunities that are now available in the NPT Review process; however, they also indicate that such consultative participation could be made much more effective and meaningful. UN 34- يعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية عن تقديرهم الكبير لفرص التشاور المتاحة الآن في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار؛ ومع ذلك، فهم يقولون أيضاً إن مشاركة التشاور هذه يمكن أن تكون أكثر فعالية وأعظم فائدة.
    The resources now available from Section 33 of the United Nations programme budget made it possible to provide more courses in the biennium 2002-2003 at lower per capita cost, but did not resolve the question of the long-term sustainability of this activity. UN وإن الموارد المتاحة الآن من الباب 33 من أبواب الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة تجعل من الممكن تنظيم مزيد من الدورات التدريبية في فترة السنتين 2002-2003 بتكلفة أدنى للفرد الواحد، ولكنها لا تحل مسألة إمكانية بقاء هذا النشاط في الأجل الطويل.
    The Work Programmes for 1997 and beyond will naturally start from the verification facilities available today. UN وستبدأ برامج العمل لعام ٧٩٩١ وما بعده بطبيعة الحال من مرافق التحقق المتاحة اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus