"المتاحة للمنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • available to the Organization
        
    • at the disposal of the Organization
        
    • at the Organization's disposal
        
    • available in the Organization
        
    • the Organization is
        
    He asked them to maintain their support in order to increase the funds available to the Organization. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    We reiterate our commitment to strengthening the mechanisms available to the Organization for rapid and reliable aid response. UN ونجدد التزامنا بتعزيز الآليات المتاحة للمنظمة للاستجابة السريعة والموثوق بها بتقديم المعونات.
    Such an approach should enable the Secretariat to present a programme of work that could be efficiently implemented with the resources available to the Organization. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    This arrangement is expected to ensure, in a coordinated manner, optimal use of the resources available to the Organization. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.
    As indicated at the outset, the UNIDO programmes to support the international development agenda proposed in the programme and budgets for 2010-2011 will have to be undertaken within the limited resources at the disposal of the Organization. UN 25- كما أُوضح في البداية فإن تنفيذ برامج اليونيدو المقترحة في برنامج وميزانيتي الفترة 2010-2011 من أجل دعم جدول أعمال التنمية الدولية سوف يتعيّن أن يتم في نطاق الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة.
    United Nations peacekeeping missions constitute one of the most significant means at the Organization's disposal to protect civilians in situations of armed conflict. UN تشكل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إحدى أهم الوسائل المتاحة للمنظمة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    This arrangement is expected to ensure, in a coordinated manner, optimal use of the resources available to the Organization. UN ومن المتوقع أن يكفل هذا الترتيب، بطريقة منسقة، الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمنظمة.
    Indisputably, the means available to the Organization for coming to grips with the many international problems were stretched far beyond existing capacities. UN ومما لا نزاع فيه أن الوسائل المتاحة للمنظمة للسيطرة على المشاكل الدولية العديدة كانت تتجاوز القدرات القائمة.
    The review of jurisdictional and procedural mechanisms must therefore consider the remedies available to the Organization in cases where those committing fraud are not staff members. UN ولذلك فإن استعراض اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية يجب أن ينظر في وسائل الانتصاف المتاحة للمنظمة في الحالات التي يكون القائمون بارتكاب الغش فيها من غير موظفي المنظمة.
    103. While the number of peace-keepers in the field had increased substantially, the resources available to the Organization were not sufficient to enable it to respond in a timely manner to the demand for peace-keeping missions. UN ١٠٣ - وأشار الى أنه رغم الزيادة الكبيرة في عدد القائمين بحفظ السلم في الميدان، فإن الموارد المتاحة للمنظمة ليست كافية لتمكينها من الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على بعثات حفظ السلم.
    It will be useful to describe briefly the state of data currently available to the Organization on the present antiquated systems. UN ٣ - من المفيد تقديم وصف موجز لحالة البيانات المتاحة للمنظمة باستخدام اﻷجهزة العتيقة الموجودة حاليا.
    Accordingly, the Board recommends that ITC establish a contingency plan to ensure that its planned activities and use of resources are commensurate with the funds available to the Organization. UN ولذا، فإن المجلس يوصي بأن يضع المركز خطة طارئة لضمان أن تظل أنشطته المخططة واستخدام الموارد متفقة مع اﻷموال المتاحة للمنظمة.
    The Controller is responsible for ensuring the sound financial management of all resources made available to the Organization and their effective and efficient use. UN ويتولى المراقب المالي مسؤولية كفالة الإدارة المالية السليمة لجميع الموارد المتاحة للمنظمة وضمان استخدامها بفعالية وكفاءة.
    The Advisory Committee is of the view that this principle seems restrictive and may unduly preclude consideration of other viable options available to the Organization which could also be at a reasonable cost. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبدأ يبدو تقييديا، وربما يحول بدون مبرر دون النظر في الخيارات الممكنة الأخرى المتاحة للمنظمة والتي يمكن أن تكون أيضا معقولة التكلفة.
    Such techniques as rostering of candidates, rotation of staff and executive searches will broaden the pool of skills and talent available to the Organization. UN وستؤدي تقنيات مثل وضع المرشحين في قوائم، وتناوب الموظفين، والبحث عمن يصلحون للعمل كمديرين إلى توسيع نطاق المهارات والمواهب المتاحة للمنظمة.
    The reviewing and streamlining of the new scale of assessments is a difficult question, bearing as it does on the United Nations budget itself and resources available to the Organization to carry out its work globally. UN إن استعراض وتبسـيط جدول اﻷنصــبة المقررة الجديد مسألة صعبة تؤثر في الواقع على ميزانية اﻷمم المتحدة نفسها، وعلى الموارد المتاحة للمنظمة للاضطلاع بأعمالها على الصعيد العالمي.
    It should be borne in mind that Article 19 of the Charter was the only instrument available to the Organization with which to sanction Member States which failed to fulfil their financial obligations. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المادة ١٩ من الميثاق هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للمنظمة لكي تعاقب الدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية.
    It contained a reasonable set of measures which reflected the need to maintain an international civil service of the highest standards of efficiency, competence and integrity in the context of the scarce resources available to the Organization. UN فهو يتضمن مجموعة من التدابير المعقولة التي تعكس الحاجة إلى المحافظة على خدمة مدنية دولية تتسم بأرفع مستويات المقدرة والكفاءة والنزاهة في إطار الموارد الشحيحة المتاحة للمنظمة.
    We are convinced that in order to achieve this culture of conflict prevention, we must use as efficiently as possible the limited resources available to the Organization. UN ونحن مقتنعون بأننا لكي نحقق ثقافة منع نشوب الصراعات هذه، يجب أن نستخدم الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى كفاءة ممكنة.
    These UNIDO efforts in support of the international development agenda proposed in the programme and budgets for the biennium 2006-2007 will have to be undertaken with the very limited resources at the disposal of the Organization. UN المعوّقات المواردية 15- سوف يتعيّن على اليونيدو الاضطلاع بهذه الجهود الداعمة للخطة الإنمائية الدولية والمقترحة في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2006- 2007 بالموارد المحدودة جدا المتاحة للمنظمة.
    The higher implementation in 2000-2001 had been due to better management of financial resources at the Organization's disposal. UN ويرجع الفضل في زيادة نسبة التنفيذ خلال السنتين 2000-2001 إلى تحسين ادارة الموارد المالية المتاحة للمنظمة.
    This has resulted in the formulation of integrated programmes covering the whole spectrum of activities linked to specific subjects, drawing on the wide range of capabilities available in the Organization and combining technical cooperation with its regular budget-funded services. UN وقد أسفر ذلك عن صوغ برامج متكاملة تغطي النطاق الكامل لﻷنشطة المرتبطة بمواضيع محددة ، بالاستناد الى مجموعة واسعة من القدرات المتاحة للمنظمة وبضم التعاون التقني الى خدماتها الممولة من الميزانية العادية .
    An important asset in the rapid response capability of the Organization is the standby team of mediation experts. UN ومن الموارد الهامة المتاحة للمنظمة ضمن قدراتها في مجال التدخل السريع الفريق الاحتياطي لخبراء الوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus