"المتاحة لهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • available to them in
        
    • for Disabled Persons in the
        
    • available to them at
        
    As a result, the judges have sought to maximize those resources available to them in dealing with these difficulties. UN لذلك فقد عمل القضاة على الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لهم في معالجة هذه الصعوبات.
    The activities and facilities available to them in detention must meet those special needs. UN ويجب أن تفي الأنشطة والتسهيلات المتاحة لهم في السجن بهذه الاحتياجات الخاصة.
    To inform trafficking victims of their rights, as well as specifying the different procedures available to them in indemnity claims; UN - إعلام ضحايا الاتجار بحقوقهم، وتحديد مختلف الإجراءات المتاحة لهم في إطار طلبات التعويض؛
    It can also mean seeking out and raising awareness among members of disadvantaged groups who might not know of benefits available to them in the field of housing or other social goods. UN ويمكن أن يعني ذلك أيضاً البحث عن أعضاء الجماعات المحرومة الذين ربما لا يكون لديهم أي علم بالمزايا المتاحة لهم في ميدان الإسكان أو غير ذلك من المنافع الاجتماعية، وبث الوعي بها.
    In an effort to protect and promote the rights of persons with disabilities, Government formulated a policy on the Equalisation of Employment Opportunities for Disabled Persons in the Public Service, in line with the United Nations Standard Rules on the Equalisation of Employment Opportunities for the Disabled Persons of 1993. UN وفي محاولة لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها، وضعت الحكومة سياسة تهدف إلى تحقيق التكافؤ في فرص العمل المتاحة لهم في الخدمة العامة، وذلك تمشياً مع قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 1993.
    These articles are without prejudice to the requirement that, in the case of an international obligation concerning the treatment to be accorded by a State to foreign nationals or corporations, those nationals or corporations should have exhausted any effective local remedies available to them in that State. UN لا تخل هذه المواد بشرط أنه، في حالة التزام دولي يتعلق بالمعاملة التي ينبغي أن تعامل بها الدولة الرعايا اﻷجانب أو الشركات اﻷجنبية، ينبغي أن يكون قد استنفد هؤلاء الرعايا وهذه الشركات جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة لهم في تلك الدولة.
    It can also mean seeking out and raising awareness among members of disadvantaged groups who might not know of benefits available to them in the field of housing or other social goods. UN ويمكن أن يعني ذلك أيضاً البحث عن أعضاء الجماعات المحرومة الذين ربما لا يكون لديهم أي علم بالمزايا المتاحة لهم في ميدان الإسكان أو غير ذلك من المنافع الاجتماعية، وبث الوعي بها.
    This legislation should ensure that all have free access to information, in an easily accessible format, about their rights to water and sanitation, including remedies and complaint mechanisms available to them in case of problems. UN وينبغي أن يضمن هذا التشريع إمكانية حصول الجميع على معلومات، في شكل يسهل الاطلاع عليه، عن حقوقهم المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، بما في ذلك سبل الانتصاف وآليات الشكوى المتاحة لهم في حالة وجود مشاكل.
    She asked whether detainees were informed of the remedies available to them in cases of torture or ill-treatment, apart from the right to lodge a complaint with the appropriate authority. UN وتساءلت عما إذا كان يتم إعلام المحتجزين بسبل الانتصاف المتاحة لهم في حالات التعذيب أو سوء المعاملة، إلى جانب الحق في تقديم شكوى إلى السلطة المختصة.
    Also, please indicate what measures have been taken to provide Syrians who wish to emigrate, including to Arab Gulf countries, with information concerning their rights and obligations under the law and practice of the State of employment, as well as the judicial remedies available to them in the event of a violation of their rights. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Individual line managers are expected to exercise their professional responsibilities in evaluating the various options available to them in addressing operational problems; they take any decisions to outsource with due consideration of existing in-house capacity, cost-effectiveness, quality and control issues. UN ومن المتوقع أن يمارس فرادى المديرين التنفيذيين مسؤولياتهم الفنية في تقييم مختلف الخيارات المتاحة لهم في معالجة المشاكل التنفيذية؛ فهم يتخذون أي قرار يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية مع إيلاء الاعتبار الواجب للقدرة القائمة المتوفرة داخل المنظمة، وفعالية التكاليف، والمسائل المتعلقة بالنوعية والمراقبة.
    Also, please indicate what measures have been taken to provide Syrians who wish to emigrate, including to Arab Gulf countries, with information concerning their rights and obligations under the law and practice of the State of employment, as well as the judicial remedies available to them in the event of a violation of their rights. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    The Committee also urges the State party to take additional measures to inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the judicial and other remedies available to them in case of a violation of their rights under the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتخذ تدابير إضافية لإطلاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي، بسبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم في حال انتهاك حقوقهم المكفولة في الاتفاقية.
    98. Countries of origin should provide prospective migrants with information on regular migration channels, on the risks associated with irregular migration and on recourses available to them in case of abuse and exploitation. UN 98- ينبغي لبلدان المنشأ تزويد المهاجرين المحتملين بمعلومات عن قنوات الهجرة النظامية، وعن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير النظامية والموارد المتاحة لهم في حالة الاعتداء والاستغلال.
    The United States was responsible for advancing the decolonization of Guåhan and for developing a programme to educate the people about the three self-determination options available to them in the forthcoming plebiscite. UN 22 - وأضافت أن الولايات المتحدة مسؤولة عن الدفع قُدُماً بإنهاء الاستعمار في غوام، وعن وضع برنامج لتوعية الناس بالخيارات الثلاثة لتقرير المصير المتاحة لهم في الاستفتاء المرتقب.
    5. Following the adoption of General Assembly resolution 50/11, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, in information circular ST/IC/1995/73 of 8 November 1995, drew the attention of staff to the resolution and encouraged all staff members to make full use of the language training facilities available to them in the Secretariat. UN ٥ - وعقب اتخاذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١١، وجﱠه اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية، في المنشور اﻹعلامي ST/IC/1995/73 المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، انتباه الموظفين إلى ذلك القرار وشجعهم جميعا على الاستفادة التامة من مرافق التدريب اللغوي المتاحة لهم في اﻷمانة العامة.
    The courses will link into the language programmes and serve both to bring minority women (and men) together and to ensure that they are aware of the opportunities available to them in the wider community of Hong Kong. UN وهذه الدورات سترتبط ببرامج الدراسات اللغوية وستهدف إلى جمع شمل نساء (ورجال) الأقليات وضمان وعيهم بالفرص المتاحة لهم في مجتمع هونغ كونغ الأكبر.
    (c) Children receive information about the processes in which they are involved, the options available to them in these procedures and the possible consequences of these options, in a manner adapted to their age, maturity and circumstances, conveyed in a language they understand and in a gender- and culture-sensitive manner; UN (ج) أن يحصل الأطفال على المعلومات عن الإجراءات المتعلقة بهم والخيارات المتاحة لهم في تلك الإجراءات والنتائج المحتملة التي قد تترتب على تلك الخيارات، على نحو يلائم سن الطفل ودرجة نضجه والظروف المحيطة به، وأن تنقل تلك المعلومات بلغة يستطيعون فهمها وبطريقة مراعية للاعتبارات الجنسانية والثقافية؛
    (c) Children receive information about the processes in which they are involved, the options available to them in these procedures and the possible consequences of these options, in a manner adapted to their age, maturity and circumstances, conveyed in a language they understand and in a gender- and culture-sensitive manner; UN (ج) أن يحصل الأطفال على معلومات عن الإجراءات المتعلقة بهم والخيارات المتاحة لهم في تلك الإجراءات والنتائج المحتملة لتلك الخيارات، على نحو يلائم سنهم ودرجة نضجهم وظروفهم، وأن تنقل تلك المعلومات بلغة يستطيعون فهمها وبطريقة مراعية للاعتبارات الجنسانية والثقافية؛
    In an effort to protect and promote the rights of persons with disabilities, Government formulated a policy on the Equalisation of Employment Opportunities for Disabled Persons in the Public Service, in line with the United Nations Standard Rules on Equalisation of Employment Opportunities for the Disabled Persons of 1993. UN وفي محاولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها، وضعت الحكومة سياسات تهدف إلى تحقيق التكافؤ في فرص العمل المتاحة لهم في الخدمة العامة، وذلك تمشياً مع قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 1993.
    One participant noted the need to improve the administrative assistance available to them at Headquarters. UN ونوه أحد المشتركين بضرورة تحسين المساعدة اﻹدارية المتاحة لهم في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus