"المتبقين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • remaining in
        
    • remaining on
        
    He also drew attention to the need to maintain assistance programmes for refugees remaining in host countries around Afghanistan. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    The Secretary-General further states that the personnel remaining in Nairobi will continue to coordinate efforts with the international community. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين المتبقين في نيروبي سيواصلون تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي.
    (ii) Ensure the immediate and unconditional release of all children remaining in cantonments, and continue its cooperation with the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) and UNICEF for their reintegration; UN ' 2` كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المتبقين في مواقع التجميع ومواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال واليونيسيف من أجل إعادة إدماجهم؛
    It is also estimated that the entire population remaining in the province is in urgent need of humanitarian assistance. UN ويقدر أيضا أن كامل السكان المتبقين في المقاطعة في حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنسانية.
    The security of both military and civilian personnel remaining in the Danube region will be provided by the Government of Croatia. UN وستتولى حكومة كرواتيا توفير اﻷمن لكل من اﻷفراد العسكريين والمدنيين المتبقين في منطقة الدانوب.
    Assistance to those refugees remaining in asylum countries will continue until conditions emerge for a voluntary and safe return. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    The mission will sell off some of its assets from the Service to the country team to cater for team personnel remaining in the country following its departure. UN وسوف تبيع البعثة بعض أصولها من تلك الدائرة إلى الفريق القطري لتلبية احتياجات أفراد الفريق المتبقين في البلد بعد رحيلها.
    MONUSCO estimates the number of FDLR fighters remaining in the region to be only a few hundred. UN وتقدر البعثة عدد المقاتلين التابعين للجماعة المذكورة المتبقين في المنطقة، ببضع مئات فقط.
    As a result, the total refugee population remaining in Djibouti stood at 25,000, of which 22,000 are Somalis and 3,000 Ethiopians. UN ونتيجة لذلك، بلغ مجموع عدد اللاجئين المتبقين في جيبوتي ٠٠٠ ٥٢ لاجئ، منهم ٠٠٠ ٢٢ من الصوماليين و٠٠٠ ٣ من اﻹثيوبيين.
    Sudanese diplomats remaining in Stockholm are required to notify the Ministry for Foreign Affairs of Sweden when they wish to travel within the country. UN وطلب من الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في ستوكهولم إخطار وزارة خارجية السويد عندما يرغبون في السفر داخل حدود البلد.
    Sudanese diplomats remaining in Rome have been required to notify the Italian Foreign Ministry of all intended journeys outside the Lazio region. UN وطلب من الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في روما إبلاغ وزارة الخارجية اﻹيطالية بجميع الرحلات التي يريدون القيام بها خارج منطقة لاتسيو.
    It is anticipated that additional groups of the 50,000 Guatemalan refugees remaining in Mexico will eventually repatriate, including some 7,700 in 1993. UN ويقدر أن تعود الى الوطن في نهاية المطاف مجموعات اضافية من اللاجئين الغواتيماليين المتبقين في المكسيك تضم ٠٠٠ ٥٠ لاجئ منهم ٧٠٠ ٧ شخص ينتظر عودتهم في عام ١٩٩٣.
    Following the evacuation of several international staff, UNHCR will seek to improve the security conditions for the local and international staff remaining in Algeria. UN وبعد إجلاء عدة موظفين دوليين، سوف تسعى المفوضية إلى تحسين الظروف اﻷمنية للموظفين المحليين والدوليين المتبقين في الجزائر.
    The two Governments have taken steps to enhance border security; however, more needs to be done on both sides to reconcile the populations and to establish conditions for the return of Ivorian refugees remaining in Liberia. UN وقد اتخذت الحكومتان خطوات لتعزيز أمن الحدود؛ ومع ذلك، لا بد من القيام بالمزيد على كلا الجانبين للمصالحة بين السكان ولتهيئة الظروف من أجل عودة اللاجئين الإيفواريين المتبقين في ليبريا.
    As at February 2013, 86 per cent of pupils remaining in the north still lacked access to education. UN وفي شباط/فبراير 2013، كان 86 في المائة من التلاميذ المتبقين في الشمال لا يزالون يفتقرون إلى إمكانية الحصول على التعليم.
    Implementation of the pledges is now crucial for the estimated 10 million stateless persons remaining in the world today. UN ويتسم تنفيذ التعهدات المعنية حالياً بأهمية حاسمة بالنسبة إلى الأشخاص عديمي الجنسية المتبقين في العالم في الوقت الحاضر والبالغ عددهم نحو 10 ملايين شخص.
    In a positive move, new military directives were issued by the " Amani Leo " chain of command ordering the release of all children remaining in FARDC units. UN وفي خطوة ذات طابع إيجابي أكبر، أصدر التسلسل القيادي لعملية ' ' أماني ليو`` توجيهات عسكرية تأمر بالإفراج عن جميع الأطفال المتبقين في وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The site can now be shared with the Government of Sierra Leone, with the Special Court's skeletal staff remaining in the judicial and legal services division and the administrative secretariat. UN ويمكن الآن اقتسام الموقع مع حكومة سيراليون ومع الموظفين الأساسيين للمحكمة الخاصة المتبقين في شعبة الخدمات القضائية والقانونية والأمانة الإدارية.
    The return process began in August 2009, and as of end June 2011, the number of persons remaining in the camp was 11,534, 34 per cent of whom were under the age of 18. UN وبدأت عملية العودة في آب/أغسطس 2009، إلى أن أصبح عدد الأشخاص المتبقين في المخيمات في نهاية حزيران/يونيه 2011 يبلغ 534 11 شخصا، كان 34 في المائة منهم دون سن الثامنة عشرة.
    It is hard to estimate the number of combatants remaining in Sierra Leone. UN 164 - ومن الصعب تقدير عدد المحاربين المتبقين في سيراليون.
    The accommodation occupied by those remaining on the waiting list is not necessarily unsuitable for their present requirements. UN وأما السكن الذي يقيم فيه المتبقين في قائمة الانتظار فهو ليس بالضرورة غير ملائم لمتطلباتهم الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus