Despite these efforts, however, unfortunate incidents do take place at times on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets. | UN | إلاّ أنه بالرغم من تلك الجهود تحدث وقائع مؤسفة أحياناً بسبب العقليات القبلية والتقليدية المتجذرة. |
She was also interested to hear the Special Rapporteur's view concerning the extent to which full academic freedom would contribute to overcoming deep-rooted stereotypes. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة رأي المقررة الخاصة بشأن مدى إسهام الحرية الأكاديمية التامة في التغلب على الأنماط المتجذرة. |
It was concerned at deep-rooted stereotypes regarding men's and women's roles, responsibilities and identities. | UN | وساورها القلق إزاء الصور النمطية المتجذرة المتعلقة بأدوار الرجال والنساء ومسؤولياتهم وهوياتهم. |
However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. | UN | غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة. |
However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. | UN | غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة. |
Regional parliamentary bodies, which are rooted in local cultures, are often best placed to address local disputes. | UN | وغالباً ما تكون الهيئات البرلمانية الإقليمية المتجذرة في الثقافات المحلية أفضل من يعالج المنازعات المحلية. |
Just explain the deep-rooted institutionalized racism that remains pervasive in this country to this day. | Open Subtitles | فقط اشرح لهما العنصرية المتجذرة في النظام الذي لزالت تنخر في البلد ليومنا هذا |
The deep-rooted processes of economic integration on the Asian continent should logically and inevitably lead to the formation of an Asian common market, on the one hand, and political coordination and integration, on the other. | UN | وعمليات التكامل الاقتصادي المتجذرة في القارة اﻵسيوية ينبغي أن تفضي منطقيا وحتما إلى إنشاء سوق آسيوية مشتركة من جهة، وتنسيق وتكامل سياسيين من جهة أخرى. |
The Partnership seeks to increase learning opportunities for adolescent girls and women and to find solutions to some of the deep-rooted challenges and obstacles to their education. | UN | وتسعى الشراكة إلى زيادة فرص التعلم للمراهقات والنساء، وإلى إيجاد الحلول لبعض التحديات والعقبات المتجذرة التي تحول دون تعليمهن. |
At the same time, the Centre continues to encourage Central Asian leaders to address deep-rooted issues at home, including human rights infringements, corruption and governance issues, so as to help make those States more resilient to any disturbances that might emanate from beyond their borders. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المركز الإقليمي تشجيع زعماء آسيا الوسطى على معالجة القضايا المتجذرة في بلدانهم، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان والفساد ومسائل الحوكمة، وذلك للمساعدة في تعزيز منعة هذه الدول في وجه الاضطرابات التي قد تنبع من خارج حدودها. |
Please provide information on the monitoring of the implementation of current and other measures aimed at eliminating the persistent patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن رصد تنفيذ التدابير الحالية وتدابير أخرى تهدف إلى القضاء على مواقف التسلط الأبوي المستمرة والتنميطات المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
In order to eliminate persistent patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society, the National Commission regularly takes initiatives of various kinds and monitors their implementation. | UN | للقضاء على المواقف الأبوية المتأصلة والقوالب النمطية المتجذرة بشأن أدوار النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع، تداوم اللجنة الوطنية على اتخاذ مبادرات شتى وعلى رصد تنفيذها. |
The lack of implementation of legislation, the use of customary law and personal law, deep-rooted patriarchal norms around gender, poverty and the lack of high-quality, affordable and accessible education are some contributing factors. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك عدم تنفيذ القوانين، واللجوء إلى القانون العرفي وقانون الأحوال الشخصية، والمعايير الأبوية المتجذرة فيما يتعلق بالجنسانية، والفقر، والافتقار إلى التعليم الجيد النوعية والمعقول التكلفة والميسر. |
This requires going beyond addressing security threats alone, and tackling deep-rooted political, governance, development and security challenges. | UN | وهذا يتطلب القيام بأكثر من مجرّد معالجة التهديدات الأمنية، ومعالجة التحديات المتجذرة في ميادين السياسة والحوكمة والتنمية والأمن. |
It is a strong signal of commitment by the transitional Government and the people of Mali to beginning to address the deep-rooted problems that have afflicted all communities in Mali for many years. | UN | فهو دليل قوي على التزام الحكومة الانتقالية وشعب مالي بالشروع في التصدي للمشاكل المتجذرة التي ابتُليت بها جميع القبائل في مالي لسنوات عديدة. |
They impose their own laws, which are now solidly entrenched, and they have no respect for humanity. | UN | وهم يفرضون قوانينهم المتجذرة ولا يكنون احتراما للبشرية. |
An ostensibly " participatory " process may lend legitimacy to entrenched inequalities. | UN | وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة. |
It showcases the richness of African cultures and the creative talent of Africans to promote inclusive development rooted in the creative economy. | UN | وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي. |
That position was based not only on solidarity, but also on principles rooted in international law and the geographical, legal and historical features of the archipelago. | UN | وذلك الموقف لا يقوم على أساس التضامن فقط ولكن يقوم أيضا على أساس المبادئ المتجذرة في القانون الدولي والسمات الجغرافية والقانونية والتاريخية للأرخبيل. |
The crisis has created an unprecedented urgency with regard to finding more sustainable solutions to these deep-seated global problems. | UN | وقد أوجدت الأزمة حاجة ملحة غير مسبوقة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أكثر استدامة لهذه المشاكل العالمية المتجذرة. |
However, the Committee is concerned by reports of the persistence of deeply-rooted gender stereotypes and traditional practices and customs that are detrimental to the equal enjoyment by men and women of the rights enshrined in the Covenant and by reports that the efforts made by the State party to counter them are limited. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء المعلومات الواردة بشأن استمرار القوالب النمطية الجنسانية المتجذرة والممارسات والعادات التقليدية التي تقوض تمتع الرجل والمرأة على قدم المساواة بالحقوق المكرسة في العهد وإزاء المعلومات التي تفيد بأن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحتها محدودة. |
Gender-based discrimination, ingrained in many cultures, increases the vulnerability of women to other forms of discrimination and exploitation. | UN | وأوجه التمييز الجنساني، المتجذرة في كثير من الثقافات، تزيد من قابلية المرأة للتأثر بالتمييز والاستغلال. |