"المتحدة على القيام" - Traduction Arabe en Anglais

    • the United
        
    As noted in his message to which I referred, the SecretaryGeneral of the United Nations has agreed to act as depositary of the Convention. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة التي أشرت إليها آنفاً، فقد وافق الأمين العام للأمم المتحدة على القيام بمهام وديع الاتفاقية.
    To that end, we encourage and support Ameerah Haq and the entire team of the United Nations Integrated Mission in carrying out their invaluable work. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نشجع أميرة حق وسائر فريق بعثة الأمم المتحدة على القيام بعملهم الذي لا يقدر بثمن، ونؤيدهم في ذلك.
    To sustain the United Nations capacity to carry out its tasks, deep institutional reforms must now take place. UN وفي سبيل استدامة قدرة الأمم المتحدة على القيام بمهامها، لا بد من إحداث إصلاحات مؤسسية عميقة فيها الآن.
    478. Since the 1950s, the United Nations has played a major role in providing aid to Korea. UN 479- ومنذ الخمسينات دأبت الأمم المتحدة على القيام بدور رئيسي في تقديم المعونة إلى كوريا.
    Alternatively, the mandate for the United Nations operation may not include a role for building capacity of the host country's law enforcement authorities. UN وبالمقابل، قد لا تشتمل ولاية عملية الأمم المتحدة على القيام بدور في بناء قدرات سلطات إنفاذ القانون للدولة المضيفة.
    We continue to encourage the United Nations to play a central role in coordinating programmes and supporting initiatives at the national level. UN وما برحنا نشجع الأمم المتحدة على القيام بدور مركزي في تنسيق البرامج ودعم المبادرات على الصعيد الوطني.
    This important Committee should be no exception to the examination that Secretary-General Annan has encouraged the States Members of the United Nations to undertake. UN وينبغي ألا تكون هذه اللجنة المهمة مستثناة من الدراسة التي شجع الأمين العام عنان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على القيام بها.
    In this context, I wish to reiterate the profound gratitude of the Malagasy people for the role the United Nations agreed to play in resolving the post-election dispute that threatened Madagascar. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات.
    During the biennium, significant effort will be made to continue to strengthen the United Nations capacity for preventive diplomacy and mediation. UN وسيجري خلال فترة السنتين بذل جهد كبير لمواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بالدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Firstly, we must strengthen the United Nations system's capacity for preventive action. UN أولا، يجب أن ندعم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على القيام باﻷعمال الوقائية.
    The ability of the United Nations to perform the functions for which it was created is in danger. UN فقدرة اﻷمم المتحدة على القيام بوظائفها التي أنشئت من أجلها تتعرض اﻵن للخطر.
    ∙ Enhance the capability of the United Nations to carry out peace-keeping operations and in peace-building UN ∙ تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام وعلى بناء السلام
    The exercise must improve the capacity of the United Nations to take preventive action and respond swiftly to crises. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بأعمال وقائية والرد على اﻷزمات بسرعة.
    This will encourage the United Nations to play a more meaningful and credible role in supporting regional initiatives to solve regional conflicts. UN وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية.
    In the last several years, a range of innovative proposals has been put forward with a view to enhancing the capacity of the United Nations to mount effective multilateral military operations. UN في السنوات العديدة الماضية، قدمت سلسلة من الاقتراحات المبتكرة بهدف تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات عسكرية فعالة متعددة اﻷطراف.
    37. Consideration should be given to enhancing the capacity of the United Nations system better to assist States in addressing their social problems, with emphasis on strengthening existing institutions and programmes rather than creating new bodies. UN ٧٣ - وينبغي النظر في تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على القيام على نحو أفضل بمساعدة الدول في معالجة مشاكلها الاجتماعية، مع التأكيد على تعزيز المؤسسات والبرامج القائمة بدلا من إيجاد هيئات جديدة.
    The Security Council welcomes the useful account the report provides of the measures the Secretary-General has taken to strengthen the capacity of the United Nations to undertake peace-keeping operations. UN ويرحب مجلس اﻷمن بالشرح المفيد الذي يقدمه التقرير للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    To strengthen the capabilities of the United Nations to act preventively in this regard, the proposal of the Secretary-General on preventive development has great merit. UN ورغبة في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على القيام باﻷعمال الوقائية في هذا المضمار، نجد أن اقتراح اﻷمين العام الخاص بالتنمية الوقائية اقتراح وجيه جدا.
    To date, Belgium, France, Germany, the Netherlands, Spain and the United States of America have all undertaken prosecutions, generally when the attack in question was on one of its flagged ships or its naval force. UN فحتى الآن، درجت إسبانيا وألمانيا وبلجيكا وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة على القيام بملاحقات قضائية عندما كانت الهجمة المعنية موجهة ضد إحدى السفن التي ترفع علمها أو ضد قواتها البحرية.
    In this context and in the absence of a formal governance structure, we urge a greater role for the United Nations in these aspects of global standard setting and assessment. UN وفي هذا الإطار، ولعدم توفر هيكل إداري رسمي، نحثّ الأمم المتحدة على القيام بدور أكبر في هذه الجوانب من عملية وضع المعايير العالمية وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus