the United Nations has closely coordinated its activities at federal level with the Authority. | UN | أما الأمم المتحدة فقد نسقت عن كثب أنشطتها على الصعيد الاتحادي مع الهيئة آنفة الذكر. |
Those who questioned the effects of the United States military build-up had been ignored. | UN | أما أولئك الذين شككوا في الآثار المترتبة على وجود الحشود العسكرية للولايات المتحدة فقد تم تجاهلهم. |
UNHCR could not be held accountable if donors did not improve their generosity; the United States, for its part, had pledged more than $235 million in 2000. | UN | أما الولايات المتحدة فقد تعهَّدت من جانبها بتقديم أكثر من 235 مليون دولار في سنة 2000. |
As a State Member of the United Nations, Guatemala has always resolved all its international disputes in a peaceful manner and in accordance with international law. | UN | وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي. |
Prison conditions are also an issue for the United Kingdom, noting that the Moroccan Prison Observers reported extreme overcrowding and poor sanitary conditions. | UN | وظروف السجن هي أيضاً قضية أقلقت المملكة المتحدة. فقد أشارت إلى أن مراقبي السجون المغربية أبلغوا بالاكتظاظ المفرط والظروف الصحية السيئة. |
Prison conditions are also an issue for the United Kingdom, noting that the Moroccan Prison Observers reported extreme overcrowding and poor sanitary conditions. | UN | وظروف السجن هي أيضاً قضية أقلقت المملكة المتحدة. فقد أشارت إلى أن مراقبي السجون المغربية أبلغوا بالاكتظاظ المفرط والظروف الصحية السيئة. |
Denmark has also indicated an increase and the United States may or may not contribute this year. | UN | وأعلنت الدنمرك أيضا زيادة في تبرعاتها، أما الولايات المتحدة فقد تساهم بتبرعات هذه السنة، وقد لا تساهم. |
We all agree, I believe, that the role of the United Nations is irrelevant today, or at least is on its way to being so. | UN | وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن دور الأمم المتحدة فقد اليوم أهميته، أو هو على الأقل في طريقه إلى فقدانها. |
The President of the United States was declared President by the Supreme Court in the midst of a scandal that left the country leaderless for more than a month. | UN | أما رئيس الولايات المتحدة فقد أعلنت رئاسته من قِبل المحكمة الدستورية وسط فضيحة تركت البلد بلا قائد لمدة أكثر من شهر. |
The Secretary-General of the United Nations, for his part, has stressed that accountability for the use of resources is integral to an organizational culture of empowerment. | UN | أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة. |
Having been educated as a diplomat in the United States of America, he had found it impossible to represent the country that ruled his own. | UN | وقال إنه وبسبب تعليمه كدبلوماسي في الولايات المتحدة فقد وجد أن من المستحيل عليه تمثيل بلد يحكم وطنه الأصلي. |
However, the process of reporting on human rights within the United Nations system was misused. | UN | أما عملية تقديم التقارير عن حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة فقد أسيء استخدامها. |
At each of its last three sessions, the United Nations General Assembly has called for the repeal of the United States blockade against Cuba. | UN | أما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فقد دعت، في كل من دوراتها الثلاث اﻷخيرة، إلى رفع حصار الولايات المتحدة عن كوبا. |
Given the financial difficulties of the United Nations, however, his delegation had abstained in the vote on paragraph 4. | UN | ولكن نظرا للصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة فقد امتنع وفده عن التصويت على الفقرة ٤. |
There were precedents for parallel representation of divided peoples in the United Nations; the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic, as well as the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, had been admitted simultaneously. | UN | وذكر أن هناك سوابق للتمثيل الموازي للشعوب المقسمة في اﻷمم المتحدة: فقد قبلت، معا، جمهورية ألمانيا الاتحادية والجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية، وكذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا. |
The success of employer sanctions in curbing the inflow of undocumented migrants to the United States has been mixed, in part because of their weak enforcement. | UN | أما نجاح العقوبات المفروضة على أرباب العمل في كبح تدفق المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى الولايات المتحدة فقد كان غير مؤكد، وذلك بسبب ضعف التطبيق، جزئيا. |
The success of employer sanctions in curbing the inflow of undocumented migrants to the United States has been mixed, in part because of their weak enforcement. | UN | أما نجاح العقوبات المفروضة على أرباب العمل في كبح تدفق المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى الولايات المتحدة فقد كان غير مؤكد، وذلك بسبب ضعف التطبيق، جزئيا. |
Mine-clearance efforts undertaken by the Government of El Salvador with the cooperation of the United Nations were declared completed in January. | UN | أما الجهود التي بذلتها حكومة السلفادور ﻹزالة اﻷلغام بمعاونة اﻷمم المتحدة فقد أعلن عن اكتمالها في كانون الثاني/يناير. |
According to the United Nations, the proportion of people living in extreme poverty has declined by half at the global level, yet 1 in 8 people worldwide are still suffering from hunger. | UN | طبقاً للأمم المتحدة فقد انخفضت نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار النصف على المستوى العالمي. ومع ذلك فثمة فرد واحد من كل ثمانية أفراد على مستوى العالم لا يزال يكابد آلام الجوع. |
the United Nations Board of Auditors monitored the actions to implement their recommendations aimed at improving DOS operations. | UN | أما مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فقد كان يرصد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياته الرامية إلى تحسين عمليات شعبة خدمات الرقابة. |