"المتخذة خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken during
        
    • adopted during
        
    • taken at
        
    • undertaken during
        
    • taken in
        
    • taken over
        
    • made during
        
    • adopted at the
        
    In fact, measures taken during the first stages of investigation play a crucial role for the protection of witnesses. UN فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود.
    Today we must together objectively assess the actions taken during the past decade. UN واليوم، لا بد لنا جميعا أن نُجري تقييما موضوعيا للتدابير المتخذة خلال العقد الأخير.
    Section IV deals with the qualitative changes brought into the lives of women as a result of the new initiatives taken during the period. UN ويتناول الجزء الرابع التغيرات النوعية التي حدثت في حياة النساء نتيجة للمبادرات الجديدة المتخذة خلال هذه الفترة.
    Decisions relating to the mandate adopted during the reporting period UN القرارات المتصلة بالولاية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    It should be recalled that provision for the establishment of subsidiary bodies had been made in the decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference. UN وتجدر الإشارة إلى أن المقررات المتخذة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 نصَّت على إنشاء الهيئات الفرعية.
    Major actions undertaken during the reporting period were the following: UN وكانت الإجراءات الرئيسية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير كما يلي:
    The main steps taken during 2003 notably include the following: UN ومن أبرز المبادرات المتخذة خلال عام 2003 تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Table 1 below provides a comparative breakdown of the number of remedial actions taken during 2011 and 2012. UN ويورد الجدول 1 أدناه توزيعا مقارنا لعدد الإجراءات التصحيحية المتخذة خلال عامي 2011 و 2012.
    Measures taken during the 2007 European Year of Equal Opportunities for All UN التدابير المتخذة خلال السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع التي حدد لها عام 2007
    Statements made and actions taken during the reporting period have in my view represented a continuation of this worrisome policy. UN والبيانات الصادرة والإجراءات المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثل في رأيي استمرارا لهذه السياسة المثيرة للقلق.
    This will ensure that key management decisions taken during this critical period of the Operation's life cycle are informed by robust strategic planning, analysis and expert advice. UN وسيكفل ذلك أن تكون القرارات الإدارية الرئيسية المتخذة خلال هذه الفترة البالغة الأهمية من دورة حياة العملية قائمة على التخطيط الاستراتيجي القوي والتحليل ومشورة الخبراء.
    Kuwait noted the difficulties Yemen facing regarding its stability and security and the positive steps taken during the national dialogue, which included all Yemenis, among them political parties and civil society organizations. UN 54- ولاحظت الكويت المصاعب التي يواجهها اليمن في ضمان استقراره وأمنه، والخطوات الإيجابية المتخذة خلال الحوار الوطني، الذي ضمّ جميع اليمنيين، بما في ذلك الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني.
    2. In addition to holding two annual sessions, the Committee operates actively between sessions through a network of task teams, following up on the decisions taken during the regular sessions. UN 2 - وبالإضافة إلى عقد دورتين سنويتين، تواصل لجنة التنسيق عملها بين الدورات بنشاط عن طريق شبكة من أفرقة العمل التي تتابع القرارات المتخذة خلال الدورات العادية.
    This section of the report deals with the measures to strengthen these institutions which were adopted during the period under review. UN ويتناول هذا الفرع من التقرير التدابير المتعلقة بتعزيز هذه الهيئات المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    We believe that they form a good basis for the implementation of decisions adopted during the summit. UN ونرى أنها تشكل أساساً جيداً لتنفيذ القرارات المتخذة خلال القمة.
    Following are some of the most important measures adopted during the last five years. UN ونورد فيما يلي بعض التدابير الرئيسية المتخذة خلال الخمس سنوات الأخيرة.
    Taking note of the decisions taken at the 43rd meeting of the Council of the Global Environment Facility, UN وإذ يحيط علماً بالقرارات المتخذة خلال الاجتماع الثالث والأربعين لمجلس مرفق البيئة العالمية،
    One positive development of that procedure, which might serve to inspire the Commission, was that authors of communications were informed of decisions taken at all stages of the procedure, i.e. by the Working Group, the Commission and the Economic and Social Council. UN ويتمثل تطور إيجابي طرأ على هذا الإجراء يمكن أن تسترشد به اللجنة في إبلاغ أصحاب الرسائل بالقرارات المتخذة خلال جميع مراحل الإجراء، أي من قبل الفريق العامل واللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The short-term measures undertaken during our country's current stage of development of our country are yielding concrete results. UN وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة.
    The following Government measures were taken in 2009. UN وفيما يلي الإجراءات الحكومية المتخذة خلال عام 2009.
    104. The measures taken over the period 1994-97 can be summarized as follows: UN 104- ويمكن تلخيص التدابير المتخذة خلال الفترة 1994/1997 على النحو التالي:
    (v) The sensitivity to various assumptions made during numerical modelling; UN حساسية مختلف الافتراضات المتخذة خلال النمذجة الرقمية؛
    Overall summary of requirements arising from resolutions adopted at the sixth, seventh and eighth sessions of the Human Rights Council UN ملخص عام للاحتياجات الناشئة عن القرارات المتخذة خلال الدورات السادسة والسابعة والثامنة لمجلس حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus