"المتخذة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken against
        
    • undertaken against
        
    • adopted against
        
    • initiated against
        
    • instituted against
        
    • imposed against
        
    • those against
        
    • proceedings against
        
    The measures taken against the Palestinians have become worse. UN وقد اكتسبت التدابير المتخذة ضد الفلسطينيين طابعا أسوأ.
    Without that freedom, a democratic system was impossible; the measures taken against journalists affected the credibility of the current Government. UN فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية.
    National action plan and actions taken against family violence UN خطة العمل الوطنية والإجراءات المتخذة ضد العنف العائلي
    There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Actions taken against a suspect in the law enforcement context are premised on the notion of suspected guilt of criminal conduct. UN فالإجراءات المتخذة ضد المشتبه فيه في سياق إنفاذ القانون تستند إلى فكرة الاشتباه في جرم السلوك الجنائي.
    Djibouti applauded the measures taken against members of the armed and police forces having used prohibited practices. UN وأشادت بالتدابير المتخذة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة الذين أقدموا على ممارسات محظورة.
    There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    She described some of the legislative and administrative steps taken against domestic violence at cantonal level. UN فأعطت وصفا لبعض التدابير التشريعية والادراية المتخذة ضد العنف المنزلي على مستوى الكانتونات.
    The Chairman of YCL denied the party's involvement and expressed his commitment to legal action being taken against the perpetrators. UN ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة.
    (i) The appropriate action taken against personnel responsible for malpractices identified by the Board of Auditors; UN ' ١ ' اﻹجراءات المناسبة المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن حالات سوء التصرف المهني التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛
    We also understand that action taken against money-laundering will not deter legitimate investment and should not impede the development of a financial services industry. UN كما أننا نفهم أن اﻹجراءات المتخذة ضد غسل اﻷموال لن تخيف الاستثمار المشروع وينبغي ألا تعوق تطوير صناعة الخدمات المالية.
    Members of the Council demanded that such interference in the internal affairs of Sierra Leone cease and that the punitive measures taken against the rebels be intensified. UN وطالب أعضاء المجلس بوقف هذه التدخلات في الشؤون الداخلية لسيراليون وبتكثيف التدابير الجزائية المتخذة ضد المتمردين.
    It is alleged that there have been instances of reprisal action being taken against judges for issuing such orders. UN ويقال إنه كانت هناك حالات من اﻹجراءات الثأرية المتخذة ضد القضاة لاصدارهم مثل هذه اﻷوامر.
    Those standards as promulgated had served as the basis for administrative actions, including disciplinary measures taken against officials, which had been upheld by the International Labour Organization Administrative Tribunal. UN وقد استُخدمت تلك المعايير بالصيغة التي صدرت بها كأساس لﻹجراءات اﻹدارية، بما في ذلك التدابير التأديبية المتخذة ضد الموظفين، والتي أقرتها المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Actions taken against staff resulting from findings of malpractice discovered by the Board of Auditors UN اﻹجراءات المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء المهنية التي اكتشفها مجلس مراجعي الحسابات
    2. Unilateral coercive measures taken against the Islamic Republic of Iran UN ٢ - التدابير القسرية اﻷحادية المتخذة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية
    The panel did not make any distinction between countermeasures taken against a State and those taken against an international organization when it observed: UN ولم يميز فريق الخبراء بين التدابير المضادة المتخذة ضد دولة وتلك المتخذة ضد منظمة دولية عندما لاحظ الآتي:
    The latest measures taken against the smuggling of firearms and munitions are as UN 000 3 شخص وفي ما يلي آخر التدابير المتخذة ضد تهريب الأسلحة النارية والذخيرة:
    The mission visited the camp to examine those reports and to assess actions taken against alleged perpetrators. UN وقد زارت البعثة المخيم لدراسة هذه التقارير ولتقييم الإجراءات المتخذة ضد من يزعم ارتكابهم لأعمال العنف.
    Moreover, we uphold this universal reaction to the perverse actions undertaken against unarmed civilians, which could reach the extreme of crimes against humanity, as recognition of the importance of human rights in the international system and in multilateral action. UN وفضلاً عن ذلك، نؤيد رد الفعل العالمي هذا على التصرفات الشريرة المتخذة ضد مدنيين عزل، والتي قد ترقى إلى جرائم جسيمة ضد الإنسانية، وذلك اعترافاً بأهمية حقوق الإنسان في النظام الدولي وفي العمل المتعدد الأطراف.
    19. Ms. Pérez Álvarez (Cuba) said that, as a matter of principle, her Government never supported human rights resolutions adopted against individual countries, out of its concern that such resolutions were adopted only against countries of the South. UN 19 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): قالت إن حكومتها، من حيث المبدأ، لم تدعم في أي وقت من الأوقات قرارات حقوق الإنسان المتخذة ضد فرادى البلدان، وذلك بسبب قلقها لأن هذه القرارات لا تتخذ إلا ضد بلدان الجنوب.
    Particular stress is on state and entity prosecutors who need to have access to information and all proceedings initiated against trafficking in people, in order to direct activities and harmonize the proceedings. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على المدعين في الدولة والكيانات الذين يحتاجون إلى الوصول إلى المعلومات وجميع الإجراءات المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، من أجل توجيه الأنشطة ومواءمة الإجراءات.
    He would therefore like to know what criminal proceedings, and not just disciplinary proceedings, had been instituted against the perpetrators of such acts. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    The Government of the Republic of Estonia has adopted governmental order No. 236 regarding the implementation of the restrictive measures imposed against the Central African Republic. UN وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The proceedings against Nikolić were separated from those against the remaining three accused. UN وقد تم فصل الإجراءات المتخذة ضد نيكوليي عن الإجراءات المتخذة ضد المتهمين الثلاثة الآخرين.
    proceedings against the accused Ante Gotovina, Ivan Cermak and Mladen Markac UN الإجراءات المتخذة ضد المتهمين أنتي غوتوفينا وإيفان تشيرماك وملادن ماركاتش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus