"المتخذة في سياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken in the context
        
    • undertaken in the context
        
    • taken within the context of the
        
    • adopted in the context
        
    Measures taken in the context of marine spatial planning include the avoidance of protected areas, sensitive habitats, migratory pathways, spawning, nursery, overwintering and feeding grounds and of areas with contaminated sediments. UN وتشمل التدابير المتخذة في سياق تخطيط الحيز البحري تجنب المناطق المحمية والموائل الحساسة، ومسارات الهجرة ومناطق التكاثر والتفريخ والمكوث أثناء الشتاء والتغذية، ومناطق الترسبات الملوثة.
    The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the procedures in place and make the necessary adjustments and to report on the measures taken in the context of the annual report on procurement activities. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها ويجري التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء.
    This is particularly true with regard to the EU's positions taken in the context of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي المتخذة في سياق برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    In particular, it welcomed the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of conference services. UN وقالت إن الاتحاد يرحب بوجه خاص بالمبادرات المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة، بهدف تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    On the other hand, actions undertaken in the context of each convention should also give consideration to the needs of local populations and their livelihoods. UN ومن جهةٍ أخرى، فإنه ينبغي كذلك أن تولي الإجراءات المتخذة في سياق كل اتفاقية الاعتبار اللازم لاحتياجات السكان المحليين وأسرهم المعيشية.
    10. In all decisions taken within the context of the administration of juvenile justice, the best interests of the child should be a primary consideration. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    In this regard, it is worth mentioning the importance of the standards adopted in the context of the International Maritime Organization, which seek to preserve the marine environment from the spills and wastes associated with shipping, and the 1995 Agreement on the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أهمية المعايير المتخذة في سياق المنظمة البحرية الدولية التي تعمل على حماية البيئة البحرية من المخلفات والنفايات المتصلة بأعمال الشحن البحري، واتفاق ١٩٩٥ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    My delegation welcomes the initiatives and encouraging steps taken in the context of South-South cooperation by the international community and the United Nations system to ensure the complete success of NEPAD. UN ويرحب وفدي بالمبادرات والخطوات المشجعة المتخذة في سياق التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب من قبل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لكفالة النجاح الكامل للشراكة الجديدة.
    The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the procedures in place and make the necessary adjustments and to report on the measures taken in the context of the annual report on procurement activities. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها وإجراءات التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقرير عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء.
    However, a consensus was now emerging that many African countries continued to suffer from a debt overhang despite the HIPC Initiative and various actions taken in the context of the Paris Club. UN غير أنه أخذ يظهر الآن توافق في الآراء يفيد بأن بلداناً أفريقية كثيرة ما زالت تعاني من تداعيات الديون المفرطة رغم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشتى الإجراءات المتخذة في سياق نادي باريس.
    Other measures taken in the context of the reorganization were to incorporate within the Department the library and publishing services transferred to it during 1993 and to reflect the downgrading of the post of the Head of the Department from the Under-Secretary-General to the Assistant Secretary-General level. UN وتمثلت التدابير اﻷخرى المتخذة في سياق إعادة التنظيم في إدماج خدمات المكتبة والنشر في الادارة، وهي الخدمات التي نقلت إليها خلال عام ١٩٩٣، وفي التعبير عن تخفيض وظيفة رئيس الادارة من رتبة وكيل لﻷمين العام إلى رتبة أمين عام مساعد.
    In order to ensure that decisions taken in the context of the Convention would reflect the needs and concerns of the stakeholders affected by them, the Committee decided to invite representatives of civil society organizations to participate in its work as experts, and called upon such experts throughout negotiations when expert advice or opinion was required. UN ولكفالة تعبير القرارات المتخذة في سياق الاتفاقية عن احتياجات أصحاب المصلحة المتأثرين بهذه القرارات وعن شواغلهم، قررت اللجنة دعوة ممثلي منظمات المجتمع المدني للاشتراك في أعمالها بوصفهم خبراء، ودعت هؤلاء الخبراء طيلة المفاوضات عند الحاجة إلى مشورة أو رأي من خبير.
    The draft resolution acknowledges the actions taken in the context of the Final Document, adopted by the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, and calls upon the high-level Steering Group on Disarmament and Development to strengthen and enhance its programme of activities in accordance with the mandate adopted at the Conference. UN ويسلم مشروع القرار بالتدابير المتخذة في سياق الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويطلب إلى اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى المعنية بنزع السلاح والتنمية أن تدعم وتعزز برنامج أنشطتها وفقا للولاية المعتمدة في المؤتمر.
    The confusion in terminology had made it impossible to penalize trafficking as required by Spain's international commitments, including those it had undertaken in the context of the European Union. UN وحال اللبس في المصطلحات دون معاقبة الاتجار كما هو مطلوب بموجب التزامات إسبانيا الدولية، بما في ذلك التزاماتها المتخذة في سياق الاتحاد الأوروبي.
    shall cover both national low-emission strategies and NAMAs undertaken in the context of those strategies. UN يشملان كلاً من الاستراتيجيات الوطنية المنخفضة الانبعاثات وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة في سياق هذه الاستراتيجيات.
    However, even if market access was increased as a result of trade liberalization initiatives undertaken in the context of WTO, developing countries -- and LDCs in particular -- could not benefit fully from it because of their inherent supply-side limitations. UN لكن حتى وإن ازدادت إمكانية الوصول إلى الأسواق نتيجة لتحرير التجارة فإن المبادرات المتخذة في سياق منظمة التجارة العالمية لم يتسن للبلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بشكل خاص، الاستفادة منها كلياً بسبب القيود المتأصلة فيها في جانب العرض.
    . We welcome the recent initiative on debt reduction undertaken in the context of the G-7 Cologne Summit; it needs to be implemented speedily, from additional resources, to give real hope to the world's poorest countries. UN 10- ونحن نرحب بالمبادرة الأخيرة المتخذة في سياق اجتماع قمة مجموعة البلدان السبعة في كولون بشأن خفض الدين؛ وينبغي الاسراع بتنفيذها باستخدام موارد إضافية وذلك لاعطاء أمل حقيقي لأفقر بلدان العالم.
    10. We welcome the recent initiative on debt reduction undertaken in the context of the G-7 Cologne Summit; it needs to be implemented speedily, from additional resources, to give real hope to the world's poorest countries. UN 10- ونحن نرحب بالمبادرة الأخيرة المتخذة في سياق اجتماع قمة مجموعة البلدان السبعة في كولون بشأن خفض الدين؛ وينبغي الاسراع بتنفيذها باستخدام موارد إضافية وذلك لاعطاء أمل حقيقي لأفقر بلدان العالم.
    It should be noted, however, that the Secretary-General has chosen to focus only on positive measures undertaken in the context of human rights and HIV/AIDS, so as to remain within the limits of the mandate. UN وتجدر اﻹشارة مع ذلك الى أن اﻷمين العام قد اختار التركيز فقط على التدابير اﻹيجابية المتخذة في سياق حقوق اﻹنسان والفيروس/اﻹيدز للبقاء ضمن حدود الولاية.
    10. In all decisions taken within the context of the administration of juvenile justice, the best interests of the child should be a primary consideration. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    10. In all decisions taken within the context of the administration of juvenile justice, the best interests of the child should be a primary consideration. UN 10 - في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    10. In all decisions taken within the context of the administration of juvenile justice, the best interests of the child should be a primary consideration. UN 10- في جميع القرارات المتخذة في سياق إدارة شؤون قضاء الأحداث، ينبغي أن تراعى مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول.
    17. Please provide information on measures adopted in the context of the Public Health Act to ensure girls' and women's access to sexual and reproductive health-care information and services, including through accessible information to women with disabilities. UN 17 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة في سياق قانون الصحة العامة من أجل أن يُكفَل للفتيات والنساء سُبل الحصول على المعلومات وتلّقى الخدمات في مجال الرعاية الصحية والإنجابية بما في ذلك ما يتم من خلال إتاحة المعلومات للنساء من ذوات الإعاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus