The author deplores the State party's failure to specify what kind of control the General Prosecutor's Office of the Russian Federation exercised in this case and also failed to indicate what specific measures have been taken to prevent similar violations in the future and whether the Views have been made public. | UN | ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
The author deplores the State party's failure to specify what kind of control the General Prosecutor's Office of the Russian Federation exercised in this case and also its failure to indicate what specific measures have been taken to prevent similar violations in the future and whether the Views have been made public. | UN | ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضيـة ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
The author deplored the State party's failure to specify what kind of control the General Prosecutor's Office of the Russian Federation exercised in this case and the fact that it had also failed to indicate what specific measures had been taken to prevent similar violations in the future and whether the Views had been made public. | UN | وأسف صاحب البلاغ لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولم تشر أيضاً إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
530. The Committee is concerned that the State party did not provide sufficient information regarding the number of accidents, including those causing serious injury or death, occurring in the workplace and regarding the legislative and administrative measures in place to prevent the occurrence of such accidents. | UN | 530- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن عدد الحوادث، بما في ذلك الحوادث المسببة لإصابات خطيرة أو للوفاة، التي تقع في أماكن العمل ولا عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لمنع وقوع هذه الحوادث. |
The Committee is concerned that the State party did not provide sufficient information regarding (a) the number of accidents, including those causing serious injury or death, occurring in the workplace and (b) the legislative and administrative measures in place to prevent the occurrence of such accidents. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن(أ) عدد الحوادث، بما في ذلك الحوادث المسببة لإصابات خطيرة أو للوفاة، التي تقع في أماكن العمل؛ و(ب) التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لمنع وقوع هذه الحوادث. |
The author deplored the State party's failure to specify what kind of control the General Prosecutor's Office of the Russian Federation exercised in this case and the fact that it had also failed to indicate what specific measures had been taken to prevent similar violations in the future and whether the Views have had been made public. | UN | وأسف صاحب البلاغ لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولأنها لم تشر أيضاً إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |
The author deplored the State party's failure to specify what kind of control the General Prosecutor's Office of the Russian Federation exercised in this case and the fact that it had also failed to indicate what specific measures had been taken to prevent similar violations in the future and whether the Views had been made public. | UN | وأسف صاحب البلاغ لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي في هذه القضية ولم تشر أيضاً إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت. |