"المتراكمة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • accumulated in
        
    • backlog in
        
    • backlog of
        
    • accrued in
        
    • accrued on
        
    • backlog at
        
    • the backlog
        
    • accrued under
        
    • the accumulated
        
    • collected within
        
    • accumulated within
        
    • raised according to
        
    It plays an important role in disseminating experience accumulated in the protection of and the provision of assistance to separated children. UN ويؤدي هذا اﻹجراء دورا هاما في تعميم الخبرة المتراكمة في مجال حماية اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وتقديم المساعدة إليهم.
    That would allow the Group to make maximum use of the experience accumulated in various countries throughout the world in the area of international information security. UN فإن ذلك سيمكِّن الفريق من استخدام التجربة المتراكمة في مختلف البلدان في مجال الأمن الدولي للمعلومات أقصى استخدام ممكن وفي جميع أرجاء العالم.
    The guidelines for an operational framework will also provide for a broad exchange of experience accumulated in this area, including case-studies, and the intensification of the training of relief and development practitioners. UN كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية.
    It was hoped to clear the backlog in the near future and to complete the reconstruction programme. UN والأمل معقود على تصفية القضايا المتراكمة في المستقبل القريب واستكمال برنامج إعادة الإعمار.
    Table 82 backlog of cases at regional courts 144 UN الجدول ٨٢ القضايا المتراكمة في المحاكم الإقليمية 147
    If the Appeals Tribunal affirms the Dispute Tribunal's judgement, the compensation awarded by the Dispute Tribunal would be paid, in addition to the interest that has accrued in the intervening period. UN وإذا أقرت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات، يُدفع التعويض الذي قضت به هذه الأخيرة، بالإضافة إلى الفائدة المتراكمة في الفترة الفاصلة.
    The corresponding amount of overhead resources accumulated in the United Nations accounts and related to the DDSMS portfolio is estimated at approximately $2 million. UN ويقدر المبلغ المقابل لذلك من الموارد العامة المتراكمة في حسابات اﻷمم المتحدة والمتصل بمجموعة مشاريع ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية بنحو مليونين من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    This shall be achieved by integrating the relative advantages available in the region and making use of the experience accumulated in different countries to bring about a comprehensive renaissance in the countries of the region. UN ويتحقق ذلك من خلال التكامل بين المزايا النسبية المتوافرة في المنطقة واستغلال الخبرات المتراكمة في مختلف البلدان في سبيل تحقيق نهضة شاملة في بلدانها.
    Rather, it would be more cost-effective to pool technical expertise accumulated in different specialized programmes and entities at the central level to backstop the one United Nations office in each country. UN إنما قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة جمع الخبرة التقنية المتراكمة في مختلف البرامج والكيانات المتخصصة على الصعيد المركزي من أجل دعم مكتب واحد للأمم المتحدة في كل بلد.
    28. Savings of $25,100 under spare parts and supplies were attributable to the utilization of stocks and supplies accumulated in the previous mandate period. UN ٢٨- تُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٢٥ دولار المحققة تحت بند قطع الغيار واللوازم إلى استخدام المخزونات واللوازم المتراكمة في فترة الولاية السابقة.
    In our view, a just and comprehensive peace in the Middle East will remain elusive unless it is supported by adequate measures in the field of disarmament, in particular the elimination of all weapons of mass destruction accumulated in the region. UN نحن نرى أن السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط سيظل بعيد المنال إن لم يدعم بتدابير مناسبة في ميدان نزع السلاح، لا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل المتراكمة في المنطقة.
    Whereas the funds accumulated in the United Nations- administered insurance scheme effectively distribute the risk across all missions and therefore across all troop contributors, this sixth option would provide at the national level a financial base proportionate only to the number of their troops serving with the Organization. UN وفي حين أن المبالغ المتراكمة في برنامج التأمين الذي تديره اﻷمم المتحدة توزع فعلا المخاطر على جميع البعثات وبالتالي على جميع المساهمين بقوات، فإن هذا الخيار السادس سيرسي، على الصعيد الوطني، أساسا ماليا لا يتناسب إلا مع عدد القوات التي تعمل مع المنظمة.
    The application of a variety of demand-side management schemes for energy adopted by electric utilities in several countries could be studied, especially for the domestic and service sectors, drawing from the very substantial experience accumulated in that field. UN ويمكن دراسة تطبيق مجموعة منوعة من خطط إدارة جانب الطلب التي تعتمدها المرافق الكهربائية في بلدان كثيرة، ولا سيما ﻷغراض القطاع المحلي وقطاع الخدمات، والاستفادة في ذلك من التجربة الكبيرة المتراكمة في هذا المجال.
    The Committee encourages the State party to expedite the process in view of the severe backlog in the courts. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بهذه العملية نظرا إلى كثرة عدد القضايا المتراكمة في المحاكم.
    It is envisaged that the present backlog in contingent-owned equipment, letters of assist and spare parts claims will require several months of intensive work before the operation becomes current. UN أما المطالبات المتراكمة في الوحدة، من طلبات توريد ومطالبات خاصة بقطع الغيار، فينتظر أن يستغرق تجهيزها عدة أشهر من العمل المضني قبل الالتفات إلى المطالبات الجديدة.
    Measures to eliminate the existing backlog of claims UN تدابير تصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات
    When participants reach the age of eligibility, their old-age pensions are paid out according to rates set in accordance with the principal and interest accrued in their individual accounts. UN وعندما يبلغ المشاركون سن الاستحقاق، تصرف لهم معاشاتهم التقاعدية طبقا لمعدلات تتفق مع المبلغ الأساسي والفائدة المتراكمة في حساباتهم الفردية.
    9. Authorizes the Secretary-General, to the extent necessary and on an exceptional basis, to make an advance of up to $30,000 from the interest accrued on the Endowment Fund to supplement the Voluntary Trust Fund. UN 9 - تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني.
    It would have preferred to take a decision on the matter at the current meeting, as it did not believe that the inventory backlog at the Logistics Base had to be cleared before such a decision could be taken. UN وقد كانت تفضل اتخاذ قرار بشأن المسألة في الجلسة الحالية، حيث أنها لا تعتقد بوجوب إنجاز أعمال الجرد المتراكمة في قاعدة السوقيات قبل اتخاذ قرار كهذا.
    Slovenia asked for information on plans to reduce the backlog of cases in courts. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن مدى وجود خطط ترمي إلى تقليص حجم القضايا المتراكمة في المحاكم.
    Interest accrued under the General Purpose segment of the fund is credited to that fund. UN وتقيد الفائدة المتراكمة في شريحة الأغراض العامة من الصندوق لحساب ذلك الصندوق.
    Resolving the accumulated toxicity in the body is the second half. Open Subtitles و التخلّص من السُمّية المتراكمة في الجسد هي النصف الآخر.
    The international community has an interest in ensuring that the expertise collected within the Office is not lost to future peace, justice and accountability endeavours upon closure of the Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    To develop detailed proposals on establishing such a regime, it is advisable to utilize the experience accumulated within MTCR as well as that accumulated during the development of GCS. UN ومن المستصوب أن يجري في سياق إعداد اقتراحات مفصلة بشأن إقامة مثل هذا النظام استخدام الخبرات المتراكمة في إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والخبرات التي تراكمت أثناء وضع نظام المراقبة العالمي.
    Project expenditures include unliquidated obligations raised according to the following criteria: UN وتشمل نفقات المشاريع الالتزامات غير المصفاة المتراكمة في إطار المعايير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus