The Security Council should take decisive action to remedy the illegal situation resulting from the construction of the wall. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءً حاسما لتصحيح الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار. |
impact of changes in world agricultural prices arising from the Uruguay Round | UN | جيم - الأثر المترتب على التغيرات في الأسعار الزراعية نتيجة لجولـة |
The actual impact of the crises was modulated by each individual country's vulnerability to external shocks. | UN | وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية. |
Pertussis: anoxia with subsequent brain damage; | UN | السعال الديكي: نقص الأكسيجين وتلف الدماغ المترتب عليه؛ |
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. | UN | وحلل نصف الأطراف تحليلاً نوعياً فقدان الأراضي المترتب على الفيضانات والتحات بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
In this regard, the growing role of sovereign wealth funds was emphasized and the adverse effect of ensuing calls for protectionist measures in developed countries was also noted. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد أيضا على الدور المتعاظم لصناديق الثروات السيادية والأثر العكسي المترتب على الدعوات التالية المنادية باتخاذ تدابير حمائية في البلدان المتقدمة. |
Global warming and consequent climate change must be addressed. | UN | يجب معالجة ارتفاع حرارة العالم وتغير المناخ المترتب عليها. |
Recognizing that gross domestic product is not an adequate indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity, | UN | وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي المترتب على الأنشطة التي يقوم بها البشر، |
Although physical and sexual violence had become visible and were being addressed, the moral and psychological violence resulting from oppression and discrimination remained invisible. | UN | ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح. |
The Court had furthermore asked the General Assembly and the Security Council to consider further action to put an end to the illegal situation resulting from the construction of the wall. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت المحكمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر فيما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار. |
Should the draft resolution be adopted, the Court would proceed to establish the scope of the work arising from the request. | UN | وفي حالة اعتماد مشروع القرار، ستمضي المحكمة قدما لتحديد نطاق العمل المترتب على هذا الطلب. |
The annual debt service arising from this stock is estimated at US$ 32.6 billion. | UN | ويقدر المبلغ السنوي لخدمة الدين المترتب عن إجمالي هذا الدين ب32.6 مليار دولار. |
Efforts have been made to provide a clear picture of the impact of policy initiatives on resource requirements. | UN | تبذل جهود لتقديم صورة واضحة عن الأثر المترتب في الاحتياجات من الموارد الناجم عن المبادرات السياسية. |
To that end, public and private enterprises must be held accountable for the environmental impact of their activities. | UN | ومن أجل هذا الغرض، ينبغي اعتبار المؤسسات العامة والخاصة مسؤولة عن اﻷثر البيئي المترتب على أنشطتها. |
The subsequent embargo has in fact complicated the task of the organizations furnishing assistance to the people affected by the war. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
As a result, Palestinians are forced to build without Israeli building permits, risking the demolition of their structures and subsequent displacement. | UN | ومآل ذلك أن الفلسطينيين لا يجدون من خيار سوى البناء دون الحصول على رخص بناء إسرائيلية، مما يعرض مبانيهم لخطر الهدم كما يعرضهم أنفسهم للتشريد المترتب عليه. |
This letter is a follow-up to previous letters concerning the dangerous situation in South Lebanon caused by the illegal attacks perpetrated by Hizbollah across the Blue Line. | UN | وهذه الرسالة موجهة متابعة لرسائل سابقة تتعلق بالوضع الخطير في الجنوب اللبناني المترتب عن الهجمات غير الشرعية التي شنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
As a result of this unpredictability, it is not feasible to expect the Registry to be able to prevent the delay ensuing from these instances. | UN | ونتيجة لعدم إمكان التنبؤ، لا يمكن أن نتوقع من قلم المحكمة القدرة على تفادي التأخير المترتب على هذه الحالات. |
The consequent reduction in the estimates would be $2,052,900. | UN | وسوف يكون التخفيض المترتب على ذلك في التقديرات بمبلغ ٩٠٠ ٠٥٢ ٢ دولار. |
Draft recommendation 224: effect of an order for substantive consolidation | UN | مشروع التوصية 224: الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي |
A final decision has yet to be made as to where the bookshop will operate once the General Assembly Building enters the construction phase late in 2012, and hence the consequential impact on revenue is not determined. | UN | ويتعين اتخاذ قرار نهائي في ما يتعلق بالمكان الذي ستعمل منه المكتبة بمجرد أن يدخل بناء الجمعية العامة مرحلة التشييد في أواخر عام 2012، وبالتالي فإن الأثر المترتب عن ذلك لم يحدد بعد. |
One of such aspects of the present case is the implication of the existence of a bilateral dispute in the subjectmatter of the request for an advisory opinion. | UN | ومن جوانب هذه القضية ما يتمثل في الأثر المترتب على وجود نزاع ثنائي حول موضوع طلب الفتوى. |
They include, among others, the maximum period for detentions due to administrative misdemeanours, which has been reduced from 15 to 5 days. | UN | وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام. |
Although the developing countries had not caused the initial crisis, they had borne the brunt of its negative effects. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة في بادئ الأمر فإنها تحملت العبء الأكبر المترتب على آثارها السلبية. |
Military tension created by its departure would be prejudicial to political negotiations by both sides. | UN | كما أن التوتر العسكري المترتب على رحيلها قد يضر بالمفاوضات السياسية بين الجانبين. |
(2) The Courts of the State in which an arrest has been effected shall have jurisdiction to determine the extent of the liability, if any, of the claimant for loss or damage caused by the arrest of a ship, including but not restricted to such loss or damage as may be caused in consequence of: | UN | )٢( تكون لمحاكم الدولة التي ينفذ فيها الحجز الولاية لتحديد مدى مسؤولية المدعي، إن وجدت، إزاء خسارة أو ضرر من جراء حجز سفينة ما، وهذا يشتمل ولكنه لا يقتصر على الخسارة أو الضرر المترتب عمﱠا يلي: |
It is hoped that this policy will make provisions regarding the time factor that is entailed by breastfeeding and its impact on women's time. | UN | ومن المؤمل أن تتضمن هذه السياسة أحاكاما متعلقة بعامل الوقت الذي تتطلبه الرضاعة الثديية واﻷثر المترتب عليها بالنسبة لوقت المرأة. |