"المترتبة على هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • implications of these
        
    • resulting from these
        
    • arising from such
        
    • implications of the
        
    • arising from these
        
    • implications of this
        
    • implications of such
        
    • wreaked by these
        
    • implications of those
        
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونشدد على الحاجة إلى التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    Consequently, the expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7. UN ومن ثم، فإن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35 (أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7.
    " The United Nations may be required to bear responsibility for the damage arising from such acts. " UN " وقد يُطلب إلى الأمم المتحدة تحمُّل المسؤولية عن الأضرار المترتبة على هذه الأفعال " ().
    Preparations are in progress to convene a regional meeting to discuss the policy implications of the studies. UN وتجري الاستعدادات لعقد اجتماع إقليمي لمناقشة اﻵثار المترتبة على هذه الدراسات في مجال السياسة العامة.
    Without swift action to face the problems arising from these challenges, we all risk paying a high and bitter price. UN وما لم نتخذ إجراء سريعا لمواجهة المشاكل المترتبة على هذه التحديات، فإننا جميعا نجازف بدفع ثمن باهظ ومؤلم.
    Nevertheless, it is important for intergovernmental bodies to be fully aware of all the implications of this anomalous situation. UN على أن من المهم مع ذلك أن تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم تام بالآثار المترتبة على هذه الحالة غير السوية.
    Therefore, the cost implications of such cross-border operations will need to be carefully examined. UN ولهذا ينبغي أن تدرس بعناية التكاليف المترتبة على هذه العمليات العابرة للحدود.
    We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. UN ونؤكد ضرورة التصدي للآثار المترتبة على هذه التغيرات ويشمل ذلك تحسين جمع البيانات وتحليلها.
    The financial implications of these proposals should be made clear before they can be properly considered. UN ويجب أن توضح اﻵثار المالية المترتبة على هذه المقترحات قبل أن يتسنى النظر فيها بشكل ملائم.
    It is therefore opportune to examine some of the implications of these new perspectives for human resources development for development. UN ولذلك، فمن الملائم أن ننظر في بعض اﻵثار المترتبة على هذه اﻵفاق الجديدة في تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    The greater the range to the implications of these measures, the closer the local involvement needs to be. UN وكلما اتسع نطاق اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، ازدادت الحاجة إلى تحقيق مشاركة محلية أقوى.
    Consequently, the expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7, except as indicated below. UN ومن ثم، تكون النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35(أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    Consequently, expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7, except as indicated below. UN ومن ثم، فإن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35(أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    Consequently, the expenses resulting from these activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) and (b) of Governing Council decision 7, except as indicated below. UN ومن ثم، فإن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرتين 35(أ) و(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه.
    " The United Nations may be required to bear responsibility for the damage arising from such acts. " UN " وقد تطالب الأمم المتحدة بتحمل المسؤولية عن الأضرار المترتبة على هذه الأفعال " ().
    " The United Nations may be required to bear responsibility for the damage arising from such acts. " UN " وقد تطالب الأمم المتحدة بتحمل المسؤولية عن الأضرار المترتبة على هذه الأفعال " ().
    They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. UN ولذلك فإنهم يقترحون تقدير التكاليف المترتبة على هذه التوصية بعناية عن طريق اﻵليات الملائمة المشتركة بين الوكالات.
    Delegations were also informed of the estimated practical and financial implications of the options. UN وأُبلغت الوفود أيضا بالتبعات العملية والمالية التقديرية المترتبة على هذه الخيارات.
    A profoundly terrible consequence arising from these atrocities committed against Kosovo Serbs was that they triggered the abandonment of the international community's standards-before-status approach. UN وكانت إحدى العواقب الوخيمة للغاية المترتبة على هذه الفظائع المرتكبة بحق صرب كوسوفو أنها أدت إلى تخلي المجتمع الدولي عن نهج المعايير قبل المركز.
    Finally, I would like to add that the wider implications of this initiative are, if anything, the most grave. UN في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة.
    Special consideration should be given to the economic and cost implications of such technologies and their role in bringing ICT to underprivileged sections of the population in developing countries. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص للآثار الاقتصادية والآثار المتصلة بالتكاليف، المترتبة على هذه التكنولوجيا ودورها في توصيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى شرائح السكان المحرومة في البلدان النامية.
    Noting the enormous effort, as well as the fullest coordinated support and solidarity of the international community, that will be required to rebuild the affected areas and to alleviate the grave situation wreaked by these natural hazards, UN وإذ تلاحظ الجهد الضخم، والحد الأقصى من الدعم المنسق والتضامن من جانب المجتمع الدولي، اللذين سيلزمان لتعمير المناطق المتضررة والتخفيف من وطأة الحالة الخطيرة المترتبة على هذه الأخطار الطبيعية،
    The budgetary implications of those requirements would also depend on the level of voluntary contributions from other external sources. UN وتتوقف اﻵثار المترتبة على هذه الاحتياجات في الميزانية على مستوى التبرعات من المصادر الخارجية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus