In that regard, some countries underlined the need for further analysis of the reasons for this and the consequences thereof. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض البلدان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأسباب هذه المسألة والنتائج المترتبة عليها. |
Developments relating to structural adjustment policies in developed countries, and their implications. | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها. |
The Panel, therefore, finds that the activities constitute reasonable monitoring and assessment, and expenses resulting from them qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7, except as indicated below. | UN | ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
Some of the breaches and consequential damages are as follows: | UN | وفيما يلي بعض الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها: |
This document provides a detailed explanation of the principles for reporting by affected country Parties. It focuses on the rationale behind these principles, their implementation and the related implications. | UN | تقدِّم هذه الوثيقة شرحاً مفصَّلاً لمبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة، وتركِّز على الأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المبادئ وعلى تنفيذها والآثار المترتبة عليها. |
Annex 5: Comparison of budget scenarios and their consequences for programme implementation | UN | المرفق 5: مقارنة سيناريوهات الميزانية والآثار المترتبة عليها في تنفيذ البرنامج |
It was concluded that all violations against the Palestinians and the consequent effects on the work and security of human rights defenders are rooted in the occupation. | UN | وقد انتهوا إلى أن جذور جميع الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون والآثار المترتبة عليها بالنسبة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم متأصلة في الاحتلال. |
It should be noted that the Secretary-General was assessing which posts had been vacant for more than two years and would provide up-to-date figures and their financial implications in the near future. | UN | وجدير بالذكر أن الأمين العام بصدد إجراء تقييم للوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من عامين، وسوف يقدم في المستقبل القريب آخر الأرقام في هذا الصدد والآثار المالية المترتبة عليها. |
56. The Egyptian Government promised to respect the terms and spirit of the Constantinople Convention of 1888 and the rights and obligations arising therefrom. | UN | 56 - وتعهدت الحكومة المصرية باحترام روح وأهداف اتفاقية عام 1888 والحقوق والالتزامات المترتبة عليها. |
With respect to prosecutions in connection with STRs filed, there are no statistics on the relationship between the number of STRs filed and the resulting prosecution. | UN | وفيما يتعلق بالملاحقات القضائية القائمة على المعاملات المشبوهة المتصلة بحسابات مودعة، ينبغي الإشارة إلى عدم وجود إحصائيات لإقامة الصلة بين المعاملات المشبوهة المتصلة بحسابات مودعة والملاحقات القضائية المترتبة عليها. |
In particular, scenarios under which the Commission could work for longer periods and the implications thereof were described. | UN | وبشكل خاص، جرى وصف السيناريوهات التي تمكّن اللجنة من العمل لفترة أطول ووصف الآثار المترتبة عليها. |
Response to malicious acts or threats thereof | UN | التصدي للأعمال الشريرة أو الأخطار المترتبة عليها |
In addition, the Model Law would help his Government to make use of information technology while considering the legal implications thereof. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن القانون النموذجي سيساعد حكومته على استخدام تكنولوجيا المعلومات مع مراعاة اﻵثار القانونية المترتبة عليها. |
Developments relating to structural adjustment policies in developed countries, and their implications | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
Therefore, these activities constitute measures to abate and prevent environmental damage, and expenses resulting from them qualify for compensation in accordance with paragraph 35(a) of Governing Council decision 7, except as indicated below. | UN | ولذلك، تشكل الأنشطة تدابير لتخفيف ومنع ضرر بيئي، ومن ثم فإن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(أ) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
Some of the breaches and consequential damages are as follows: | UN | وفيما يلي بعض الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها: |
It focuses on the rationale behind these principles, their implementation and the related implications. | UN | وتركز على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها والآثار المترتبة عليها. |
Annex XI Deficiencies in the standardized funding model and their budgetary impacts | UN | أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية |
The central level situational analysis has not started, thereby blocking drafting of an action plan, and all consequent actions. | UN | ولم يشرع بعد في تحليل الأوضاع على المستوى المركزي، الأمر الذي يعوق صياغة خطة عمل، وجميع الإجراءات المترتبة عليها. |
We intend to contribute to its consideration in view of the importance of this problem and its implications in the world at large and in our own country. | UN | ونعتزم المشاركة في نظره ، في ضوء أهمية تلك المشكلة واﻵثار المترتبة عليها على مستوى العالم بأسره وفي بلادنا. |
The start of the 1999 exhumation programme was postponed because of the air campaign by NATO in the Federal Republic of Yugoslavia and the resulting security situation in Bosnia and Herzegovina, but began successfully on 19 May and continued into June without interruption. | UN | وجرى تأجيل بدء برنامج الكشف عن الجثث في عام ١٩٩٩ بسبب الحملة الجوية لحلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحالة اﻷمنية المترتبة عليها في البوسنة والهرسك، ولكنه بدأ بنجاح في ١٩ أيار/ مايو واستمر في حزيران/يونيه بدون توقف. |
:: For the first time, the United States reports taking measures to implement all of its obligations under the resolution. | UN | :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار. |
They are invoked on the premise that the decisions taken by the United Nations will be respected and that all will share the ensuing burden. | UN | فيقال إنها تفرض على أساس احترام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة وأن الجميع يتقاسمون الأعباء المترتبة عليها. |
In this regard, it should be noted that in the absence of concerted and energetic international action, there is a great risk that countries and populations that have contributed the least to the emergence of this phenomenon are likely to be the ones to bear the heaviest adverse consequences. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أنه في غياب العمل الدولي المتضافر والنشيط، هناك خطر كبير من إمكانية أن تتحمل اقل البلدان والشعوب مساهمة في نشوء هذه الظاهرة أشد الآثار الضارة المترتبة عليها. |
It is also imperative for the High-level Committee on Management to consider this recommendation and its ramifications. | UN | ومن الضروري أيضاً للجنة الإدارية الرفيعة المستوى أن تبحث هذه التوصية والآثار المترتبة عليها. |
The Committee points out that the scope of the needs and the full financial implications are therefore not known at this time. | UN | ومن ثم، تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي. |