"المترتبة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • arising from
        
    • resulting from the
        
    • implications of
        
    • implications for
        
    • deriving from
        
    • caused by
        
    The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. UN والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات.
    The legal effects arising from the conclusion of a contract apply without distinction to all of the contracting parties. UN وتسري النتائج القانونية المترتبة عن إبرام العقد على جميع الأطراف المتعاقدة بدون تمييز.
    Addressing the losses and measures resulting from the dispute over the Lockerbie affair UN معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي
    Addressing the losses and measures resulting from the dispute over the Lockerbie affair UN معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي.
    23. The task of raising awareness of the implications of the Equal Opportunities Act 2008 would be handled by the future Equal Opportunities Division of the NHRC. UN 23 وستضطلع شعبة تكافؤ الفرص التي ستنشأ في المستقبل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهمة التوعية بالآثار المترتبة عن قانون تكافؤ الفرص لعام 2008.
    (v) Conditions to be fulfilled, including the United Nations general conditions of contract and implications for non-delivery; UN `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛
    Similarly, and as an unequivocal token of its commitment and constructive spirit, my Government has cooperated with the United Kingdom on practical aspects deriving from the de facto situation, with the due juridical protection and with the purpose of creating the framework that would allow both parties to resume the negotiations demanded by the international community. UN وفي هذا الصدد، وكدليل واضح على الالتزام والروح البناءة، اتخذت حكومتي إجراءات تعاون مع المملكة المتحدة في الجوانب العملية المترتبة عن حالة الأمر الواقع رهنا بالتحفظات القانونية الواجبة وبهدف إيجاد الإطار المناسب ليتمكن الطرفان من استئناف المفاوضات التي يشترطها المجتمع الدولي.
    The harm caused by the application of Section 211 goes beyond the potential business interests of Cuban companies in the United States. UN ولا تقتصر الأضرار المترتبة عن تطبيق هذه المادة على المصالح التجارية المحتملة للشركات الكوبية في الولايات المتحدة.
    Administrative and financial implications arising from the report of the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board UN الآثار الإدارية والمالية المترتبة عن تقرير اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Administrative and financial implications arising from the report of the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board UN الآثار الإدارية والمالية المترتبة عن تقرير اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Administrative and financial implications arising from the report of the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board UN الآثار الإدارية والمالية المترتبة عن تقرير اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    The benefits arising from a voluntary insurance are not included in taxable income. UN والمستحقات المترتبة عن التأمين الاختياري ليست مدرجة في الإيرادات الخاضعة للضريبة.
    While acknowledging that argument, the Special Rapporteur is of the opinion that such measures should not apply to persons whose status as aliens is a result of the problems arising from the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Addressing the losses and measures resulting from the dispute over the Lockerbie issue UN سابعا - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي
    Remedying the damage and the measures resulting from the dispute over the Lockerbie affair UN معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية " لوكربي "
    A representative of the secretariat made a statement on financial implications of the decisions taken at this session. UN وأدلى ممثل عن الأمانة ببيان بشأن الآثار المالية المترتبة عن المقررات المتخذة في الدورة.
    In the coming days, the Secretariat will prepare the financial implications of this temporary increase in the total authorized troop strength. UN وستعد الأمانة العامة في الأيام المقبلة الآثار المالية المترتبة عن هذه الزيادة المؤقتة في القوام الإجمالي المأذون به للبعثة.
    (v) Greater awareness in the Security Council of the resource and field support implications of its decisions. UN ' 5` زيادة الوعي في مجلس الأمن بالآثار المترتبة عن قراراته على صعيد الموارد والدعم الميداني.
    18. The financial implications for the steps described above will be provided to the Security Council shortly. UN 18 - وستقدم إلى المجلس قريبا الآثار المالية المترتبة عن هذه الخطوات الأولية المبينة أعلاه.
    However, implications for the operation of the post adjustment system would need to be examined further. UN ومع ذلك، تحتاج الآثار المترتبة عن تطبيق نظام تسوية مقر العمل إلى المزيد من الدراسة.
    Rights deriving from part-time work. UN - الحقوق المترتبة عن العمل لبعض الوقت.
    The higher output resulted from the need to respond to the crisis caused by the activities of the 23 March Movement UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى التصدي للأزمة المترتبة عن أنشطة حركة 23 مارس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus