The Commission is also playing an important role in publicly confronting entrenched interests and demanding greater transparency on behalf of Guatemalans. | UN | كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين. |
This will only be possible if some of the entrenched positions from the past are abandoned in favour of new and more pragmatic thinking. | UN | ولن يتسنى هذا إلا بالتخلي عن بعض المواقف المترسخة من الماضي لصالح فكر جديد أكثر وجاهة من الناحية العملية. |
If they were conforming to entrenched gender stereotypes, she asked how that trend could be reversed. | UN | وإن كن بذلك متسقات مع الأفكار النمطية المترسخة عن أدوار الجنسين، فكيف يمكن عكس هذا الاتجاء. |
Norway expressed concern at the discrimination against women within the legal system and at the deep-rooted stereotypes. | UN | وأعربت النرويج عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة في النظام القانوني وإزاء المفاهيم النمطية المترسخة. |
That activated the deep messianism embedded in Zionism behind a façade of secular socialism, stirring the hopes of Christian millenarians while confirming the worst fears of Muslims. | UN | ونشط ذلك عقيدة الخلاص المترسخة في الصهيونية وراء واجهة اشتراكية علمانية، مما بعث آمال المسيحيين المؤمنين بالعصر الألفي السعيد حين أكد أسوأ مخاوف المسلمين. |
49. These are the ingredients of success that approaches grounded in the right to food provide. | UN | 49 - تلك هي مقوّمات النجاح التي تتيحها النهج المترسخة في الحق في الغذاء. |
persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. | UN | وينبغي أن تعالج صراحة القوالب الجنسانية المترسخة التي تحول دون استخدام المرأة على أكمل وجه لما اكتسبنه من تعليم وتدريب. |
The enactment of these bills by Parliament will require concerted advocacy, as they seek to legislate issues that touch on a number of deeply entrenched traditional and cultural practices. | UN | وسيتطلب سن مشاريع القوانين هذه من جانب البرلمان تضافر الجهود الداعية إلى إقرارها، لأنها تسعى إلى تشريع مسائل تمس عددا من الممارسات التقليدية والثقافية المترسخة بعمق. |
39. The Chairperson noted that the power of entrenched patriarchal values and customary laws could sometimes be very great. | UN | 39- الرئيسة أشارت إلى أنه يمكن للقيم الأبوية المترسخة والقوانين العرفية أن يكون لها نفوذ كبير جدا. |
entrenched interests in the provinces have also been able to capture parts of the provincial governments and impede reform. | UN | كذلك فقد تتسنى للمصالح المترسخة في المقاطعات الاستحواذ على أجزاء من حكومات المقاطعات وإعاقة الإصلاح. |
Please also indicate whether the State party envisages drafting a comprehensive plan to eliminate entrenched stereotypes that perpetuate women's subordination in the family and limit their participation in all aspects of public life. | UN | ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية المترسخة التي تُديم حالة الخضوع المفروضة على المرأة داخل الأسرة وتقييد مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة. |
When combined with longstanding and entrenched social and cultural norms that discriminate against women, this growth-oriented model has had a devastating impact on women in the region. | UN | ومع اقتران هذا النموذج، الموجه نحو النمو، بالأعراف الاجتماعية والثقافية القديمة المترسخة التي تميز ضد المرأة، فإن له آثار مدمرة على المرأة في المنطقة. |
Addressing the threat posed by narcotics requires genuine commitment to tackling entrenched interests and the lack of tangible results to date is of great concern. | UN | ويتطلب التصدي للتهديد الذي تمثله تجارة المخدرات التزاما حقيقيا بالتصدي للمصالح المترسخة ومن دواعي القلق الشديد أنه لم يتم التوصل إلى نتائج ملموسة لحد الآن في هذا الشأن. |
The High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges was initiated in 2007 as a response to the increasingly entrenched and complex situations of forced displacement confronting the Office. | UN | فحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية قد بُدئ فيه في عام 2007 كاستجابة للحالات المترسخة الجذور والمعقدة على نحو متزايد التي تواجه المفوضية بشأن الأشخاص المشردين قسراً. |
41. While observing the existence of a quota system, the Committee worries that this system does not effectively address the chronic problem of unemployment among persons with disabilities or the deep-rooted causes of discrimination in employment. | UN | 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل. |
In addition, deep-rooted centralization means that projects are not targeted enough to the particularities of each community and that funds are channelled to them too slowly. | UN | يضاف إلى ذلك أن المركزية المترسخة تعني أن المشاريع لا توضع على أساس مراعاة خصوصيات كل مجتمع مراعاة كافية وأن اﻷموال لا تصل لهذه المجتمعات إلا ببطء شديد. |
More fundamentally, the Board found that there were many structural, deep-rooted obstacles to changing the results-based budgeting system as currently designed and implemented. | UN | والأهم من ذلك، أن المجلس خلص إلى وجود كثير من العقبات الهيكلية المترسخة الماثلة أمام تغيير نظام الميزنة القائمة على النتائج على النحو المصمم والمنفذ حاليا. |
Targeted policies are necessary to make up for deficiencies in the market and the public provision of housing and to ensure equal access where embedded discriminatory practices prevent this from happening. | UN | والسياسات الموجهة ضرورية للتعويض عن أوجه القصور في السوق وفي توفير السكن من القطاع العام وكفالة المساواة في الحصول على السكن حيث تحول الممارسات التمييزية المترسخة دون ذلك. |
Malta has consistently advocated the importance of economic and social justice grounded in the principles of freedom, democracy, the rule of law and respect for human rights. | UN | ودافعت مالطة باستمرار عن أهميـــة العدالـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية المترسخة فـي مبادئ الحرية والديمقراطية وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. | UN | إلا أنه حذّر من استمرار وجود فجوات كبيرة في التمويل ورأى أن تحقيق توازن بين حالات الطوارئ الراهنة والاحتياجات الإنسانية المترسخة في أماكن أخرى يشكل تحديا رئيسيا. |
The Government is pursuing a model of development that takes into account not only economic imperatives, but also the deep-seated aspirations of each Mauritian citizen. | UN | وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس. |
However, due to deeply rooted cultural attitudes, discriminations still exist. | UN | ومع ذلك، لا يزال التمييز يوجد بسبب المواقف الثقافية المترسخة بعمق. |
One of the main priorities anchored in these documents is the development of human resources within the overall development framework. | UN | وإحدى اﻷولويات الرئيسية المترسخة في هاتين الوثيقتين تتمثــل في تنميــة الموارد البشرية في اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
The Forum should build on the increasingly well-established linkages between poverty and violations of human rights, and bring to the Sub-Commission a clear idea of the kinds of projects and strategies it should be pursuing on these issues. | UN | وقال إنه ينبغي للمحفل الاجتماعي أن يستند في عمله إلى الروابط المترسخة على نحو متزايد بين الفقر وانتهاكات حقوق الإنسان، وأن يقدم إلى اللجنة الفرعية فكرة واضحة عن أنواع المشاريع والاستراتيجيات التي ينبغي لها أن تسعى إلى تنفيذها فيما يتصل بهذه القضايا. |
Psychology's not gonna break through a tribal imperative that's been ingrained as a survival mechanism. | Open Subtitles | لن يخترق علم النفس الحتمية القبلية المترسخة كتقنية للبقاء على قيد الحياة. |