Owing to funding shortfalls, the Agency was able to provide only a fraction of the relief required to meet the ever-increasing needs. | UN | ونظرا لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة إلا من تلبية جزء يسير من الاحتياجات المتزايدة باطراد. |
The Secretary-General commends this departure from previous policies, which promoted ever-increasing control and censorship. | UN | ويشيد الأمين العام بهذا الخروج عن السياسات السابقة التي عززت السيطرة والرقابة المتزايدة باطراد. |
Over the years, secretariat structures had been created to respond to the ever-increasing mandates assigned to the Centre, which resulted in separate management units carrying out research or undertaking activities in the same fields. | UN | وعلى مر السنين، أنشئت هياكل تابعة لﻷمانة بغية الاستجابة للولايات المتزايدة باطراد التي تستند إلى المركز، مما أدى إلى إنشاء وحدات إدارية مستقلة تقوم بالبحوث أو تضطلع بأنشطة في الميادين نفسها. |
The primary objective of this policy is to ensure that the municipalities are competent to provide their statutory services, which are steadily increasing. | UN | والهدف اﻷساسي لتلك السياسة هو ضمان كفاءة البلديات في تقديم خدماتها النظامية المتزايدة باطراد. |
Return movements continue, steadily increasing since 2002, even if the number of returnees for the first half of this year is still not very high. | UN | وتستمر عمليات العودة، المتزايدة باطراد منذ عام 2002، رغم أن عدد العائدين في النصف الأول من هذه السنة ليس كبيرا جدا بعد. |
19. The steadily rising rates of economic participation, however, do not reveal the full extent of women's contribution to development because they do not fully recognize work done at home and outside the formal economy. | UN | ١٩ - بيد أن معدلات النشاط الاقتصادي المتزايدة باطراد لاتعكس بالكامل مدى اسهام المرأة في التنمية ﻷنها لا تعترف تماما بالعمل الذي تقوم به المرأة في المنزل أو خارج اطار الاقتصاد الرسمي. |
The West experienced an increase in racial and cultural tensions as a result of the steadily rising numbers of foreigners competing for employment, housing and basic services in a period of global economic decline and high unemployment. | UN | ٩٩ - وعانى الغرب من زيادة في التوترات العرقية والثقافية نتيجة لﻷعداد المتزايدة باطراد لﻷجانب الذين يتنافسون على الوظائف، والمساكن، والخدمات اﻷساسية في فترة تدهور اقتصادي عالمي وبطالة عالية. |
Transport is an increasing part of the life cycle of products owing to the ever-increasing distances that many materials, chemicals, products and wastes travel. | UN | والنقل هو جزء متزايد من دورة حياة المنتجات بسبب المسافات المتزايدة باطراد التي يقطعها كثير من المواد والكيماويات والمنتجات والنفايات. |
Nevertheless, it is still those impoverished countries in the South that find themselves compelled to export more and more in order to pay off their ever-increasing financial debts. | UN | ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد. |
Nevertheless, it is still those impoverished countries in the South that find themselves compelled to export more and more in order to pay off their ever-increasing financial debts. | UN | ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد. |
140. Further, the anticipated opening of six new provincial offices and the ever-increasing need for United Nations-provided accommodation for staff entails the need for additional staff to work on planning, designing and preparing project proposals for engineering projects, both new and renovations, on a continuing basis. | UN | 140 - علاوة على ذلك، سيترتب على الافتتاح المتوقع لستة مكاتب جديدة في المقاطعات والحاجة المتزايدة باطراد لأماكن إقامة توفرها الأمم المتحدة لموظفيها، الاحتياج باستمرار إلى موظفين إضافيين يعملون في مجالات تخطيط وتصميم وإعداد مقترحات مشاريع هندسية سواء كانت جديدة أو تجديدية. |
The observer status which our Agency has enjoyed at this Organization and the ever-increasing participation of the francophone movement in world conferences organized by the United Nations have, I believe, been at the heart of the promising relationship between our two organizations, particularly in recent years. | UN | إن مركز المراقب الذي تتمتع به وكالتنا لدى هذه المنظمة والمشاركة المتزايدة باطراد لحركة الناطقين بالفرنسية في المؤتمرات العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة كانا، في اعتقادي، في صميم العلاقة الواعدة بين منظمتينا، وخاصة في السنوات اﻷخيرة. |
At the same time, as highlighted in recent UNCTAD meetings and analysis, they wished to ensure that the ever-increasing environmental and health requirements in these markets did not create new barriers to their market entry and penetration. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما أُبرز بوضوح في الاجتماعات والتحليلات الأخيرة للأونكتاد، فإن هذه البلدان ترغب أيضاً في أن تضمن ألا تؤدي المتطلبات البيئية والصحية المتزايدة باطراد في هذه الأسواق إلى نشوء حواجز جديدة تعترض دخولها واختراقها للأسواق. |
26. The health concerns of an ever-increasing population of people aged between 0 and 19 years, currently estimated at 2.5 billion worldwide, must be afforded appropriate attention. | UN | 26- لا بد من إيلاء الاهتمام اللائق بدواعي القلق الصحية لشريحة السكان المتزايدة باطراد البالغة من العمر دون 19 عاماً، والتي يقدر عدد أفرادها حاليا بنحو 2.5 مليار نسمة في العالم بأسره. |
The current situation added to the difficulties faced by developing countries as a result of the unfair international economic system in which many of them still suffered from measures that were often arbitrary and unilateral, uneven foreign direct investment flows, and the continued paucity of ODA together with its ever-increasing conditionalities. | UN | وتضيف الحالة الراهنة إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية نتيجة للنظام الاقتصادي الدولي غير المنصف، حيث يعاني الكثير منها من إجراءات تتسم في أغلب الأحيان بالتعسف وعدم التوازن وعدم التكافؤ في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، وندرة المساعدة الإنمائية الرسمية، إضافة إلى مشروطياتها المتزايدة باطراد. |
31. steadily increasing immigration in recent years has called for specific measures and legislation to combat discrimination and racism. | UN | 31- وقد دعت الهجرة المتزايدة باطراد في السنوات الأخيرة إلى اتخاذ تدابير وتشريعات محددة لمكافحة التمييز والعنصرية. |
This trend, however, poses a fiscal risk if revenues stagnate, let alone drop, as the governments quickly came to rely on steadily increasing revenues during 2006. | UN | لكن هذه النزعة ستشكل خطرا ماليا إذا حدث ركود في الإيرادات، ناهيك عن انخفاضها، حيث إن الحكومات سرعان ما أصبحت تعتمد على الإيرادات المتزايدة باطراد خلال عام 2006. |
12. The steadily increasing pace of technological innovation has made this an era of profound change, raising questions about how developments in science and technology can be used to minimize, rather than exacerbate, the gravest challenges today. | UN | 12 - لقد جعلت وتيرة الابتكار التكنولوجي المتزايدة باطراد من هذا العصر عصر تغيير عميق، مما يثير تساؤلات حول الكيفية التي يمكن بها استخدام التطورات الحاصلة في مجالي العلوم والتكنولوجيا للتقليل من أخطر تحديات اليوم، بدلا من جعلها تتفاقم. |
While the debt crisis in the developing world was triggered by a reorientation of policies in the industrial countries (UNCTAD, 1986), it did reveal the extent to which rapid growth had come to depend on steadily rising capital inflows. | UN | 12- وفي حين أن أزمة الديون في العالم النامي قد جاءت بفعل إعادة توجيه السياسات في البلدان الصناعية (الأونكتاد، 1986)، فإنها قد كشفت عن المدى الذي أصبح النمو السريع في حدوده يعتمد على تدفقات من رؤوس الأموال الداخلة المتزايدة باطراد. |