This indicated that the operation did not fully benefit from the effects of the economic situation, characterized by lower costs during this period. | UN | وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة. |
This is especially an issue in the current environment characterized by an amplified importance of highly leveraged, opaque structured financial products which are difficult to pace and hence to trade. | UN | ويثير هذا مشكلة بصورة خاصة في ظل الظروف الحالية المتسمة بتضخيم أهمية منتجات مالية شديدة الاعتماد على الرفع المالي وذات تنظيم معتم ويصعب قياسها ومن ثم تبادلها. |
119. This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. | UN | ٩١١- وأسفرت هذه الحالة عن تفاقم ظروف الاعتقال الرديئة المتسمة باكتظاظ السجون بالسجناء وتعرضهم لمعاملة لا إنسانية. |
Is it a coincidence that, right here in the United States, the areas that are perceived to have the greatest drug problems are the areas of dire poverty, mainly in the inner cities? | UN | وهل من قبيل الصدفة أن نجد، هنا في الولايات المتحدة، أن المناطق التي يلاحظ بها وجود أكبر مشاكل المخدرات هي المناطق المتسمة بالفقر المدقع وخاصة في اﻷحياء الفقيرة في المدن؟ |
He believed that liberal trade is more likely to lead to development, and therefore, liberal policies that are simple, transparent and predictable are best. | UN | ورأى أن التجارة الحرة أوفر حظا لأن تفضي إلى التنمية، ولذلك فإن أفضل السياسات هي السياسات الحرة المتسمة بالبساطة والشفافية وقابلية التنبؤ. |
Objective of the Organization: To foster effective, efficient, transparent, accountable and citizen-oriented public administration and public services | UN | هدف المنظمة: تعزيــز الإدارة العامة والخدمات العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة والاهتمام بالمواطنين |
Noting that the vast majority of violent conflicts at present are conflicts within States, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
`to explore transparent and efficient approval procedures' | UN | `استكشاف إجراءات الموافقة المتسمة بالشفافية والكفاءة` |
The representative suggested that this was due to the concentration of women in certain industries characterized by lower remuneration. | UN | وأشار الممثل إلى أن هذا يُعزى إلى تركز النساء في بعض الصناعات المتسمة بتدني الأجور. |
None the less, recent events, characterized by an upsurge of violence, greatly discredit the political will of the other party to respect scrupulously all the terms of the Governors Island Agreement and the New York Pact. | UN | ومع هذا فإن اﻷحداث اﻷخيرة، المتسمة بالزيادة المفاجئة للعنف، تثير الشبهات الى حد كبير حول النوايا السياسية للطرف اﻵخر في اﻹحترام الدقيق لجميع شروط اتفاق جزيرة غفرنرز وإتفاق نيويورك. |
The year 2011 will forever be ingrained in the memory of the world as the year of Arab uprisings, characterized by, inter alia, mass protests and armed insurgencies. | UN | إن سنة 2011 ستبقى أبدا راسخة في ذاكرة العالم بوصفها سنة الانتفاضات العربية المتسمة بجملة أمور، منها الاحتجاجات الشعبية والتمردات المسلحة. |
Nevertheless, the current international economic reality, which is characterized by globalization and excessive liberalization, continues to batter economies such as that of Burkina Faso. | UN | مع ذلك، ما زالت الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، المتسمة بالعولمة واللبرالية المفرطة، توجه ضربات متلاحقة إلى اقتصادات بلدان مثل بوركينا فاسو. |
This is especially an issue in the current environment characterized by an increasing importance of highly leveraged, opaque and difficult to price structured financial products. | UN | وهذه المسالة هي بصفة خاصة مسألة ترتبط بالظروف الحالية المتسمة بتزايد أهمية النواتج المالية المنظمة التي تتصف بشدة رواجها وعدم شفافيتها وصعوبة تحديد سعر لها. |
Convinced of the need to establish a definitive national reconciliation pact between all Central Africans so as to put an end to political, economic and social practices characterized by nepotism, tribalism, exclusion and poor governance, | UN | وإيمانا منها بضرورة وضع ميثاق للمصالحة الوطنية النهائية بين جميع أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل وضع حد للممارسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتسمة بمحاباة اﻷقارب والعصبية القبلية والحرمان وسوء الحكم، |
Access to education for adult women must happen through consulting with schools, women's organizations and networks on how to address their security, particularly in relation to environments characterized by gender-based violence. | UN | ولا بد من توفير التعليم للبالغات من خلال التشاور مع المدارس والمنظمات والشبكات النسائية في كيفية توفير الأمن لهن، ولا سيما في البيئات المتسمة بالعنف على أساس نوع الجنس. |
(i) Incorporates the principles of publicity, contradiction, concentration, continuity and intermediation, characterized by adversarial and oral proceedings, into the criminal justice system; | UN | ' 1` إدراج مبادئ العلانية والمواجهة والتركيز والاستمرارية والوساطة المتسمة بالإجراءات الاتهامية والشفوية، في صلب نظام العدالة الجنائية؛ |
This would lead to supporting policies that are long term and comprehensive and which respond to a home-grown demand. | UN | وسيؤدي هذا الأمر إلى دعم السياسات العامة المتسمة بطول الأمد والشمول التي تستجيب للمطالب الداخلية. |
In these challenging economic times, focusing on educational programmes that are not donor-dependent is particularly important. | UN | وفي هذه الأوقات المتسمة بالتحديات الاقتصادية، فإن التركيز على البرامج التثقيفية التي لا تعتمد على الجهات المانحة يكتسي أهمية خاصة. |
For cases that are of greater complexity, or that for other reasons require greater amounts of staff time, the costs would be higher. | UN | أما بالنسبة للقضايا المتسمة بدرجة أكبر من التعقيد، أو تلك التي تتطلب، لأسباب أخرى، حيزاً أكبر من وقت الموظفين، فإن التكاليف ستكون أعلى. |
Civil society involvement and a transparent governmental process are considered vital to the content of the report. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المدني والعملية الحكومية المتسمة بالشفافية من الأمور الحيوية لمحتوى التقرير. |
And again, violent conflict may undo the results of decades of development. | UN | ومرة أخرى نجد أن الصراعات المتسمة بالعنف قد تقضي على النتائج التي حققتها عقود عدة من التنمية. |
However, the activism of the Security Council was in good part due to the work of the exceptionally productive and efficient Counter-Terrorism Committee (CTC). | UN | ومع ذلك، فإن مرد نشاط مجلس الأمن في جزء كبير يعود إلى عمل لجنة مكافحة الإرهاب المتسمة بالإنتاجية والفعالية. |