"المتصارعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflicting
        
    • in conflict
        
    • warring
        
    • contending
        
    • rival
        
    • opposing
        
    • fighting
        
    • the conflict
        
    • to a conflict
        
    • factions
        
    • competing
        
    • to conflict
        
    Mediation efforts must be based on an overriding desire to help conflicting parties to resolve their differences. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    The identification of the conflicting parties as Arabs or Africans, or Blacks, is certainly new to Darfur. UN ومن المؤكد أن تحديد الأطراف المتصارعة كعرب أو أفارقة أو سود مسألة مستجدة على دارفور.
    It is in parliament that the competing and sometimes conflicting interests in society are debated. UN ففي البرلمان تناقش مصالح المجتمع المتنافسة وأحيانا المتصارعة.
    In presenting the Habitat Scroll of Honour award, she expressed her hope that other countries currently in conflict would learn from this best practice. UN وعند تقديمها لجائزة ملف شرف الموئل أعربت عن أملها أن تتعلم البلدان المتصارعة حالياً من هذه الممارسة الممتازة.
    He had claimed that the danger would emanate both from the public at large and from the warring factions that fought against the tribe of the former President. UN وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق.
    The situation in Somalia continues to give hope to the ability of the contending parties to resolve their differences in the higher interest of their beloved country. UN ولا تزال الحالة في الصومال تبشر بالأمل في قدرة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها من أجل المصلحة العليا لبلدها الحبيب.
    Several clashes between rival gangs continue to result in casualties, especially in the south of the country. UN ولا تزال المصادمات المتعددة بين العصابات المتصارعة تسفر عن سقوط ضحايا جرحى وقتلى، ولا سيما في جنوب البلد.
    It should aim at facilitating reconciliation between the conflicting parties rather than deepening their hatred and hostility. UN وينبغي أن يهدف إلى تيسير المصالحة بين الأطراف المتصارعة بدلا من تعميق كراهيتها وعدائها.
    The novelty of their status, lingering questions about their legitimacy and conflicting political loyalties have led to friction with many of the municipalities. UN وقد أدت حداثة وضعها والتساؤلات المعلقة بشأن شرعيتها والولاءات السياسية المتصارعة فيها إلى احتكاكها بكثير من البلديات.
    It was a system that was stretched and strained by conflicting and often competing objectives from different constituents. UN فقد صار نظاما يتمدد ويتقلص بفعل اﻷهداف المتصارعة والمتنافسة في أحيان كثيرة بين مختلف قواعده.
    But early on the latter were confronted with the harsh realities of power and conflicting interests. UN ولكن تلك التطلعات ووجهت في وقت مبكر بواقع قاس من القوة والمصالح المتصارعة.
    A solid peace is time-demanding and requires confidence-restoration policies among the conflicting parties and a strategy to consolidate them. UN فالسلام الراسخ يستغرب وقتا يتطلب سياسات لاستعادة الثقة بين الأطراف المتصارعة واستراتيجية لترسيخ تلك السياسات.
    We have come a long way in bringing the conflicting parties to face-to-face talks. UN وقد قطعنا شوطا طويلا للجمع بين الأطراف المتصارعة للدخول في محادثات مباشرة.
    The fact that the conflicting parties have already understood this means that we can look to the future with a sense of cautious optimism. UN وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر.
    The conflicting parties themselves must agree to the deployment and aims of the operation, except in the case of an obvious humanitarian catastrophe. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    We are deluding ourselves if we believe that there will be development without peace or South-South cooperation between African countries in conflict. UN وسنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أنه سيكون هناك تنمية بدون سلام وبدون تعاون الجنوب والجنوب بين البلدان الأفريقية المتصارعة.
    :: Provision of good offices and facilitation of dialogue between parties and groups in conflict at both subnational and national levels UN :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الحوار بين الأطراف والجماعات المتصارعة على الصعيدين شبه الوطني والوطني
    He had claimed that the danger would emanate both from the public at large and from the warring factions that fought against the tribe of the former President. UN وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق.
    This mission was to be carried out, if possible, through the encouragement of the peaceful settlement of disputes by the contending parties themselves or, if necessary, through the interposition of armed force by the United Nations. UN وكان من المفروض أن تنفذ هذه المهمة، على قدر الامكان، عن طريق تشجيع اﻷطراف المتصارعة ذاتها على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، أو، اذا لزم اﻷمر، عن طريق تدخل اﻷمم المتحدة بالقوة المسلحة.
    :: The clashes between the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) and armed groups and the fighting between rival militias in North Kivu and South Kivu provinces and in Ituri; UN :: المواجهات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مسلحة، والمعارك الدائرة بين الميليشيات المتصارعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي منطقة إيتوري؛
    The reconciliation of the opposing parties in Tajikistan also provided the impetus for energizing women in the political sphere. UN وحققت المصالحة بين الأحزاب المتصارعة دَفعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية أيضا.
    Angola's peace plan, for example, was probably not crafted quite well enough; post-election fighting is a consequence of the fact that the antagonists kept their armies intact. UN فخطة السلم في أنغولا، مثلا، ربما لم يجر إعدادها بصورة جيدة؛ وما القتال الذي نشب بعد الانتخابـات إلا نتيجة لاحتفــاظ القــوى المتصارعة بجيوشها دون مساس بها.
    The continuing stalemate in Western Sahara clearly illustrates the limitations of the effectiveness of the United Nations in situations where the parties to the conflict lack the political will to effect change. C. Post-conflict peacebuilding UN ومن الواضح أن استمرار الجمود في الصحراء الغربية يصور بوضوح أوجه القصور في فعالية الأمم المتحدة في الحالات التي لا توجد فيها لدى الأطراف المتصارعة الإرادة السياسية بالنسبة لإحداث أي تغيير.
    We are grateful for the confidence that the General Assembly placed in my country, and we are always ready to seek agreement between parties to a conflict and to help remove obstacles that stand in the way of peace and agreements. UN وإننا نعتز بالثقة التي أولتها الجمعية العامة لبلدي ونحن على استعداد دائم للعمل على إيجاد اتفاق بين القوى المتصارعة وإزاحة العقبات التي تحول دون الوصول إلى اتفاقات السلام.
    Provision of advice to the parties to conflict on civilian police issues at peace talks UN إسداء المشورة للأطراف المتصارعة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية في محادثات السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus