"المتصلة بالعلاقة بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • relating to the relationship between
        
    • related to the relationship between
        
    • concerning the relationship between
        
    • regarding the relationship between
        
    • on the relationship between
        
    • of the relationship between
        
    • on the relation between
        
    • relating to the nexus between
        
    • pertaining to the relationship between
        
    Issues relating to the relationship between minorities and non-citizenship and national human rights institutions were also discussed. UN كما جرى التطرق للمسائل المتصلة بالعلاقة بين الأقليات والحرمان من الجنسية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    14. The Security Council has also been seized of issues relating to the relationship between disarmament and international peace and security. UN 14 - واطلَّع مجلس الأمن أيضا على المسائل المتصلة بالعلاقة بين نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    The issues related to the relationship between population and development, which a few weeks ago were absorbing world attention in Cairo, cannot be left out of this analysis. UN إن المسائل المتصلة بالعلاقة بين السكان والتنمية، وهي المسائل التي امتصت اهتمام العالم قبل أسابيع قليلة في القاهرة، لا يمكن أن نتجاهلها في هذا التحليل.
    This questionnaire includes a number of points concerning the relationship between United Nations forces and humanitarian endeavours. UN ويتضمن هذا الاستبيان عددا من النقاط المتصلة بالعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة والمساعي اﻹنسانية.
    Article 20, paragraph 1, should also be considered as relevant in observations regarding the relationship between the two articles. UN وينبغي أيضاً اعتبار الفقرة 1 من المادة 20 وجيهة في الملاحظات المتصلة بالعلاقة بين المادتين.
    Section II summarizes introductory statements on the relationship between good governance and human rights. UN ويلخص الفرع الثاني البيانات الاستهلالية المتصلة بالعلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان.
    He thanked Costa Rica for keeping the important question of the relationship between the Convention and international humanitarian law before the Committee. UN وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة.
    6. The Security Council has also been seized of issues relating to the relationship between disarmament and international peace and security. UN 6 - واطلع مجلس الأمن أيضا على المسائل المتصلة بالعلاقة بين نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considerations relating to the relationship between the terms of the preliminary draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Aspects related to the relationship between international space law and national space legislation were the focus of the fourth session. UN 16- وكانت الجوانب المتصلة بالعلاقة بين قانون الفضاء الدولي وتشريعات الفضاء الوطنية محل تركيز الجلسة الرابعة.
    The Commission of the Government of the Republic of Slovenia for the resolution of outstanding issues of religious communities was established by the Government to discuss open issues related to the relationship between the state and religious communities. UN وأنشأت الحكومة لجنة حكومة جمهورية سلوفينيا لحل القضايا العالقة للطوائف الدينية لبحث القضايا المتصلة بالعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية.
    1. After a lively discussion on the issues related to the relationship between the growth of domestic capital markets and foreign portfolio investment, a common understanding on the following issues emerged: UN ١- في أعقاب مناقشة اتسمت بالحيوية حول القضايا المتصلة بالعلاقة بين نمو أسواق رأس المال المحلية واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، برز تفاهم مشترك بشأن القضايا التالية:
    The task force also addressed issues concerning the relationship between CST advisers and their parent agencies and certain administrative arrangements between the two. UN وعالجت فرقة العمل أيضا القضايا المتصلة بالعلاقة بين مستشاري أفرقة الدعم القطرية ووكالاتهم اﻷم، وبعض الترتيبات الادارية بينهما.
    43. The Minister of Justice is responsible for all matters concerning the relationship between the judiciary and the executive and legislative branches. UN 43- ووزير العدل مسؤول عن جميع المسائل المتصلة بالعلاقة بين السلطات القضائية والتنفيذية والتشريعية.
    I consider it pertinent to state here that the ICRC delegation expressed their satisfaction with the overall situation regarding the relationship between the prison authorities and the inmates. UN وأرى أن من المناسب أن أقول هنا إن وفد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أعرب عن رضاه عن الحالة العامة المتصلة بالعلاقة بين سلطات السجن والنزلاء.
    9. The Workshop sought to address some of the fundamental questions regarding the relationship between indigenous peoples and industrial companies: UN 9 - سعت حلقة العمل إلى معالجة بعض المسائل الأساسية المتصلة بالعلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية ألا وهي:
    It was noted that it was indispensable to increase research on the relationship between coastal and marine areas to design preservation and management programmes that would respond to the real needs of populations. UN ولوحظ أنه لا بد من زيادة البحوث المتصلة بالعلاقة بين المناطق الساحلية والبحرية من أجل وضع برامج للحفظ والإدارة من شأنها أن تستجيب لاحتياجات السكان الحقيقية.
    The discussion in the Commission had raised the longstanding question of the relationship between codification and progressive development of international law, and the Special Rapporteur had explained that some of the draft articles fell into the latter category. UN فالمناقشة التي جرت في اللجنة أثارت المسألة قديمة العهد المتصلة بالعلاقة بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وقد أوضح المقرر الخاص أن بعض مشاريع المواد تقع في هذه الفئة الأخيرة.
    Guidance and training materials on the relation between the CRC and CEDAW will be implemented as part of the follow-up to the gender evaluation. UN وسيجري الأخذ بالتوجيه وبالموارد التدريبية المتصلة بالعلاقة بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار متابعة التقييم الجنساني.
    II. Follow-up to and implementation of the mandates relating to the nexus between desertification, land degradation and drought issues, sustainable development UN ثانياً - متابعة وتنفيذ الولايات المتصلة بالعلاقة بين قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    The high-level segment will consider, through a comparative examination of concrete experiences, issues pertaining to the relationship between competition and competitiveness from a development perspective in a globalizing and liberalizing world economy. UN سيقوم الجزء الرفيع المستوى، عن طريق الدراسة المقارنة للخبرات الملموسة، بالنظر في القضايا المتصلة بالعلاقة بين المنافسة والقدرة التنافسية من وجهة نظر إنمائية في إطار اقتصاد دولي آخذ في العولمة والتحرﱡر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus