"المتصلة بوضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • relating to the Status
        
    • related to the development
        
    • relating to the development
        
    • related to the establishment
        
    • related to an
        
    • related to a
        
    • related to the status
        
    • pertaining to the development
        
    • to establish the
        
    • related to the situation
        
    • related to the formulation
        
    • associated with
        
    • related to the position
        
    • relating to the elaboration of
        
    Negotiations leading to the adoption of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees were well advanced. UN وكانت المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين قد قطعت شوطاً كبيراً.
    In general, such cases would also be covered by Australia's obligations under the Convention relating to the Status of Refugees. UN وإن حالات كهذه من شأنها أن تكون مشمولة عموماً بالتزامات أستراليا بموجب الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين.
    The report provides updated information on work related to the development and implementation of international statistical classifications in various fields. UN ويقدم التقرير معلومات مستكملة عن الأعمال المتصلة بوضع وتنفيذ التصنيفات الإحصائية الدولية في مختلف المجالات.
    Weak institutional and administrative capacity relating to the development of CDM project activities; Some DNAs still need to be operationalized UN :: ضعف القدرات المؤسسية والإدارية المتصلة بوضع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Whenever the matter of the financial functioning of the United Nations has been considered, the delegation of Belarus has always pointed out the close link between the problems related to the establishment of the scale of assessment for the apportionment of the expenses of the United Nations and the financial crisis of the Organization. UN لقد حرص وفد بيلاروس عند النظر في مسألة اﻷداء المالي لﻷمم المتحدة على اﻹشارة الى الارتباط الوثيق بين المشاكل المتصلة بوضع جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة واﻷزمة المالية للمنظمة.
    I would now like to draw the attention of the Conference to some important issues related to an FMCT that must be dealt with in negotiations. UN وأود الآن أن أوجه نظر المؤتمر إلى بعض المسائل المهمة المتصلة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي يجب أن تتناولها المفاوضات.
    Preparation of policy-oriented studies on issues related to a global framework for electronic commerce and the effects of internationally agreed commitments and/or standards. UN إعداد دراسات موجهة نحو السياسات العامة تتناول القضايا المتصلة بوضع إطار عالمي للتجارة اﻹكترونية واﻵثار المترتبة على الالتزامات و/أو المعايير المتفق عليها دوليا.
    The Convention relating to the Status of Refugees and the other relevant international instruments clearly define refugee status. UN إن الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين وسائر الصكوك الدولية ذات العلاقة تعرف بكل وضوح هذا الوضع.
    Terrorists will not be recognized as refugees based on paragraph F of Article 1 of the Convention relating to the Status of Refugees. UN لن يُعترف بالإرهابيين كلاجئين استنادا إلى الفقرة واو من المادة 1 من الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين.
    49. Mr. KRETZMER said that his questions concerned matters relating to the Status of Covenant rights in Australia. UN 49- وقال السيد كريتسمر أن سؤاله يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع الحقوق الواردة في " العهد " في أستراليا.
    The Committee further recommends that the State party reinforce its efforts to finalize its adoption of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى أن تعتمد في النهاية اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967.
    The present report provides updated information on work related to the development and implementation of international statistical classifications in various fields. UN يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأعمال المتصلة بوضع وتنفيذ التصنيفات الإحصائية الدولية في مختلف المجالات.
    Encouraging exchange of experiences related to the development and management of transit transport systems in different regions; UN ● تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بوضع وإدارة نظم للنقل العابر في مختلف المناطق؛
    While such was undoubtedly the case, she wondered about the fate of the other activities, especially the task relating to the development of a common methodology for assessing the adverse impact of sanctions on third States. UN ورغم أن اﻷمر ينطبق بدون شك على هذه الحالة، تساءلت عن مصير اﻷنشطة اﻷخرى ولا سيما المهمة المتصلة بوضع منهجية مشتركة لتقييم اﻷثر السيء للجزاءات في الدول الثالثة.
    Again, the Special Rapporteur believes that the bill should not cover all information relating to the development of policy, but only information which would inhibit legitimate policy process. UN وهنا أيضا، يعتقد المقرر الخاص أن مشروع القانون لا ينبغي أن يشمل، في استثناءاته، جميع المعلومات المتصلة بوضع وتطوير السياسة العامة، بل ينبغي أن يقتصر على تلك المعلومات التي قد تعرقل العملية المشروعة المتصلة برسم السياسات.
    The MoHA which is responsible for the issues related to the establishment of local regulation has approved this guideline to be used for the formulation process of by-laws. UN وتضطلع وزارة الشؤون الداخلية بالمسؤولة عن المسائل المتصلة بوضع تنظيم محلي وقد أقرت هذا المبدأ التوجيهي الذي سيستخدم في عملية إعداد القوانين المحلية.
    Procedures related to the establishment and maintenance of a roster of independent experts were adopted by the COP in its decision 18/COP.1. UN وقد اعتمد مؤتمر اﻷطراف اﻹجراءات المتصلة بوضع قائمة بالخبراء المستقلين والاحتفاظ بها في المقرر ٨١/م أ-١.
    " discuss substantively, without limitation, with a view to elaborating recommendations dealing with all aspects of this agenda item, not excluding those related to an internationally legally binding instrument " . UN " يجري مناقشات بصورة موضوعية، دون قيود، بقصد وضع توصيات تتناول جميع جوانب هذا البند من جدول الأعمال، مع عدم استبعاد الجوانب المتصلة بوضع صك ملزم قانوناً على الصعيد الدولي " .
    In implementing the Commission’s recommendations, the secretariat had been particularly active in the areas of international discussions related to a possible multilateral framework on investment, international accounting, competition policies, international capital flows, and issues related to the role of science and technology in development. UN وقد نشطت اﻷمانة بصورة خاصة، في تنفيذها لتوصيات اللجنة، في مجالات المناقشات الدولية المتصلة بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والمحاسبة الدولية، وسياسات المنافسة والتدفقات الرأسمالية الدولية والقضايا المتصلة بدور العلم والتكنولوجيا في التنمية.
    At present, the Ministry of Labor and Social Policy is in charge of the coordination of undertakings related to the status of women and the family in society, as well as with combating all forms of discrimination. UN وفي الوقت الحاضر تضطلع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بمسؤولية تنسيق التعهدات المتصلة بوضع المرأة والأسرة في المجتمع، فضلاً عن مكافحة جميع أشكال التمييز.
    Taking note that in fulfilling this mission ISAR is to consult the international bodies which it deems appropriate on matters pertaining to the development of international standards of accounting and reporting, and elicit the views of interested parties, UN وإذ يحيط علماً بأن على الفريق، عند أداء هذه المهمة، أن يستشير الهيئات الدولية التي يعتبرها مختصة في المسائل المتصلة بوضع معايير دولية للمحاسبة والإبلاغ، وأن يستوضح آراء الأطراف المعنية،
    Were indigenous peoples included in the processes undertaken to establish the national implementation strategy? UN هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟
    The Secretary of State for Family Affairs would be the focal point for questions related to the situation of women and the structure of the family. UN وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة.
    Asia: As support to Kyrgyzstan for preparatory activities related to the formulation of the national action programme; UN آسيا: تقديم الدعم لقيرغيزستان في اﻷنشطة التحضيرية المتصلة بوضع برنامج العمل الوطني؛
    It shall include all costs associated with the development, negotiation, conclusion and implementation of such agreements; UN وتشمل جميع التكاليف المتصلة بوضع هذه الاتفاقات والتفاوض بشأنها وإبرامها وتنفيذها؛
    2.18 The Court requested a statement from the Government concerning the implementation of section 22 of the Act and matters related to the position of the Sami as indigenous people. UN 2-18 وطلبت المحكمة بياناً من الحكومة يتعلق بتنفيذ المادة 22 من القانون وبالأمور المتصلة بوضع الصاميين كشعب أصلي.
    8. Some delegations recalled that, under the terms of paragraph 18 of General Assembly resolution 59/46 of 2 December 2004, the Ad Hoc Committee should, on an expedited basis, continue to elaborate the draft comprehensive convention on international terrorism and resolve the outstanding issues relating to the elaboration of the draft nuclear terrorism convention. UN 8 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه، بموجب أحكام الفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 59/46 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، ينبغي أن تواصل اللجنة المخصصة، على وجه السرعة، صياغة مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي وأن تعمل على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بوضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus