"المتضررة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the affected
        
    • affected to
        
    • of affected
        
    • an affected
        
    In that context, they reiterated their commitment to assist the affected States to better cope with the effects of the sanctions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    Several million people still live in the affected areas on radiation-contaminated soil. UN فعدة ملايين من الأشخاص ما زالوا يعيشون في المناطق المتضررة على تربة ملوثة بالإشعاع.
    Article 11. Consent of the affected State to external assistance 267 UN المادة 11 موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية 333
    A duty to cooperate and the extent of such a duty depended to a large extent on the transboundary effect of a disaster and the relief capacity of the affected State. UN ويتوقف واجب التعاون ومدى هذا الواجب إلى حد كبير على أثر الكوارث العابرة للحدود وقدرة الدولة المتضررة على الإغاثة.
    We invite those who benefited to search their conscience and make the necessary effort to help the peoples affected to recover the development lost to them. UN ونحن ندعو من استفادوا إلى تفتيش ضمائرهم وبذل الجهد اللازم لمساعدة الشعوب المتضررة على استعادة التنمية التي فقدتها لحسابهم.
    :: Improve the ability of affected States to effectively integrate the response assets; UN :: تحسين قدرة الدول المتضررة على إدماج أصول الاستجابة بشكل فعال؛
    The Forum focused on the ability of the affected member States to establish sustainable demining capabilities. UN وركز المنتدى على قدرة الدول اﻷعضاء المتضررة على إيجاد قدرات مستدامة ﻹزالة اﻷلغام.
    Belarus will not try to shift responsibility for the recovery and development of the affected regions onto anybody else. UN وبيلاروس لن تسعى إلى إلقاء المسؤولية عن الإنعاش والتنمية في المناطق المتضررة على أي جهة أخرى.
    Thailand accords priority to the strengthening of the resilience of local communities in the affected areas. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    The proposal will help increase the capacity of the affected countries in their rehabilitation and reconstruction efforts. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    Russia is giving assistance to the affected countries not only on a bilateral basis but also within the framework of multilateral efforts. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    We have a long way ahead to curb the Ebola outbreak and to help the affected countries begin to recover and rebuild their health systems. UN وأمامنا شوط طويل قبل أن نتمكن من دحر تفشي إيبولا ومساعدة البلدان المتضررة على بدء التعافي وإعادة بناء نظمها الصحية.
    Participation of civil society and the affected communities must be encouraged as it helps create information networks to monitor and inform competent health authorities on medicine stocks. UN ويجب تشجيع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتضررة على المشاركة لأن ذلك يساعد في إنشاء شبكات المعلومات لرصد الهيئات الصحية المختصة وإبلاغها بشأن مخزون الأدوية.
    The primacy of an affected State stems both from its sovereign prerogatives and its responsibility towards the affected population within its territory. UN وتنبع أولوية الدولة المتضررة على حد سواء من امتيازاتها السيادية ومسؤوليتها تجاه السكان المتضررين داخل إقليمها.
    An explanation should also be provided on the affected websites as to why they have been blocked. UN وينبغي شرح أسباب حجب المواقع المتضررة على تلك المواقع.
    The magnitude of the impact on social and economic development of the affected countries depends on a wide range of factors. UN ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل.
    Another view supported a case-by-case treatment of the affected States in accordance with the principle of justice and fairness. UN ٧٠١ - وأيد رأي آخر معالجة الدول المتضررة على أساس كل حالة على حدة وفقا لمبدأ العدل واﻹنصاف.
    While the level of access by the affected countries to the Fund's resources has been higher than average and the drawings have been made on the most favourable terms, no compensatory or contingency financing through the Fund has been involved in this case. UN وبالرغم من أن مستوى حصول البلدان المتضررة على موارد الصندوق كان أعلى من المتوسط وأن عمليات السحب قد جرت بأفضل الشروط، فإن اﻷمر في هذه الحالة لم يتضمن أي تمويل تعويضي أو طارئ.
    The urgent efforts being undertaken now to address the critical and immediate needs must also be combined with planning and resources to ensure that the longer-term recovery of the affected countries is not jeopardized. UN ويجب أيضاً أن تقترن الجهود العاجلة التي يجري بذلها حاليا لتلبية الاحتياجات الحرجة والفورية بالخطط والموارد اللازمة لضمان ترسيخ تعافي البلدان المتضررة على المدى البعيد.
    The increasingly widespread practice of hostage-taking by terrorist groups and the release of the hostages against large ransom payments merely contributed to terrorism, adversely affecting the populations in the areas where such events unfolded and undermining the capacity of the States affected to ensure the rule of law. UN إن زيادة انتشار ممارسة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن وإطلاق سراح الرهائن في مقابل دفع فدية كبيرة لا يسهم في الإرهاب فحسب، وإنما يؤثر سلبا على سكان المناطق التي تنتشر فيها هذه الأحداث ويقوض قدرات الدول المتضررة على ضمان سيادة القانون.
    International cooperation to address emergency situations and to strengthen the response capacity of affected countries is thus of great importance. UN وبالتالي يكتسي التعاون الدولي في مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة أهمية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus