He has also underscored that all of South Asia should rise to the occasion and extend every possible help to the people of Pakistan affected by the tragedy. | UN | كما شدد على أن جنوب آسيا كافة يجب أن ترتقي إلى مستوى الحدث وتقدم كل مساعدة ممكنة لشعب باكستان المتضرر من هذه المأساة. |
It was clear from that day, however, that there would be a long way to go before justice was achieved for the Palestinian people affected by the construction of the wall. | UN | غير أنه كان من الواضح منذ ذلك اليوم أنه سيتعين بذل الكثير من الجهد لإحقاق حق الشعب الفلسطيني المتضرر من الجدار. |
In particular, the efforts of the Government of Morocco, a country affected by the large-scale cultivation of cannabis plants, deserve the support of the international community. | UN | وعلى وجه الخصوص، تستحق جهود حكومة المغرب، هذا البلد المتضرر من زراعة نبتات القنّب على نطاق واسع، دعم المجتمع المدني. |
Therefore, in order to consolidate gains made so far in terms of peace and stability and to enhance the sustainability of the reintegration process, the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section will continue its efforts to promote and coordinate employment initiatives, particularly for war-affected youth and other vulnerable groups. | UN | ثم، فإن قسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج سيواصل جهوده المبذولة لتشجيع وتنسيق مبادرات العمالة، ولا سيما فيما يتصل بالشباب المتضرر من الحرب وسائر المجموعات الضعيفة، وذلك من أجل دعم المكاسب التي تحققت حتى الآن على صعيد السلام والاستقرار، وتعزيز استدامة عملية إعادة الإدماج. |
There are national precedents that show a path for future reference in search of matching both the needs of the society harmed by the consequences of corruption and the recipients' concerns about the final destination of the returned funds. | UN | وهناك سوابق وطنية يمكن أن تستخدم كمرجع في المستقبل من أجل التوفيق بين احتياجات المجتمع المتضرر من آثار الفساد وشواغل البلدان المتلقية للأموال المثارة إزاء الوجهة النهائية للأموال المعادة على حد سواء. |
As regards the outstanding debts, although the lack of payments due from the target country reduces foreign exchange earnings of an affected country in the current period, unlike lost export receipts, these overdue payments can be capitalized and added to the affected country's foreign claims on the target State. | UN | وفيما يتعلق بالديون غير المسددة، فإنه رغم أن عدم تسديد المدفوعات المطلوبة من البلد المستهدف يقلل من عائدات البلد المتضرر من العملات اﻷجنبية في الفترة الحالية، فإن هذه المدفوعات المطلوبة على عكس إيرادات التصدير المفقودة، يمكن رسملتها وإضافتها إلى المستحقات اﻷجنبية للبلد المتأثر من الدولة المستهدفة. |
National capacities should be built and assistance should be based on the needs of the mine-affected community. | UN | وينبغي بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدات على أساس احتياجات المجتمع المحلي المتضرر من الألغام. |
In some cases brought to the attention of the Ombudsman, the staff member who is affected by the decision is expected to assume the cost of the negligent oversight. | UN | وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال. |
Sexual violence against children remains a serious concern, most especially in the conflict-affected eastern region of the Democratic Republic of the Congo. | UN | وما زال العنف الجنسي ضد الأطفال مبعثا للقلق الشديد لا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتضرر من الصراع. |
The State of Kuwait continues to provide humanitarian and relief assistance to the Libyan people affected by the ongoing events in Libya. | UN | وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا. |
It would appear to follow that a judge can therefore require that the parties observe procedural fairness even though the party affected by the abuse fails to raise the issue. | UN | ويبدو مما سبق أنه يجوز للقاضي من ثم أن يطالب الطرفين بمراعاة العدالة الإجرائية حتى وإن لم يقم الطرف المتضرر من الإساءة بإثارة المسألة. |
In the meantime the United Arab Emirates has been providing humanitarian assistance to the Libyan people affected by the current events in their country. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل الإمارات العربية المتحدة تقديم المساعدات الإنسانية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في بلده. |
Quick-impact projects have been approved and are under implementation in Guiglo for income-generating activities for youths affected by the conflict | UN | جرت الموافقة على مشاريع ذات أثر سريع وهي قيد التنفيذ في منطقة غيغلو بغرض إيجاد أنشطة لإدرار الدخل لفائدة الشباب المتضرر من الصراع |
As a rule, her delegation supported the Commission's approach of indicating that diplomatic protection was a discretional right of the State of nationality of the natural or legal person affected by the internationally wrongful act of another State. | UN | وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
This programme, which is implemented through international and local NGOs, is now being progressively re-established to address the needs of war-affected youth in both urban and rural areas. | UN | وهذا البرنامج الذي تقوم بتنفيذه منظمات غير حكومية دولية ومحلية، يعاد وضعه تدريجيا في الوقت الراهن لتلبية احتياجات الشباب المتضرر من الحرب، في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
9. Concrete results in conflict resolution would provide a solid foundation for the return of refugees and internally displaced persons, while economic development would support sustainable returns and livelihood improvement for the broader war-affected community. | UN | 9 - إن إحراز نتائج ملموسة في تسوية النزاع سيوفر أسسا متينة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما ستدعم التنمية الاقتصادية عمليات العودة المستدامة وتحسين سبل كسب العيش للمجتمع الأوسع المتضرر من الحرب. |
- Declaration. A unilateral statement of intent by a State on a foreign policy matter, which produces legal effects between the party making the declaration, the party harmed by it and the international community in general; - Appeal. | UN | - الإعلان: بيان من جانب واحد بنية دولة فيما يتعلق بمسألة من مسائل السياسة الخارجية، تترتب عليه آثار قانونية بين الطرف المُعلِن والطرف المتضرر من الإعلان وكذلك المجتمع الدولي بصفة عامة؛ |
There are procedures to enable a Party to have a decision of the enforcement branch concerning its eligibility to participate in the mechanisms reviewed on an expedited basis, and procedures enabling an affected Party to appeal to the COP/MOP. | UN | وهناك إجراءات مُعجّلة لتمكين طرفٍ ما من استصدار قرار من فرع الإنفاذ بشأن أهليته للمشاركة في الآليات،كما أن هناك إجراءات لتمكين الطرف المتضرر من الاستئناف أمام مؤتمر الأطراف العامل. |
The primary responsibility for mine action always lies with the Government of the mine-affected country. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن الإجراءات المتعلقة بالألغام دائماً على عاتق حكومة البلد المتضرر من جراء الألغام. |
B. Who is affected by tenure insecurity -- measuring and assessing the extent of the problem 8 - 13 4 | UN | باء - من المتضرر من انعدام أمن الحيازة - قياس حجم المشكلة وتقييمه 8-13 4 |
Implemented by the Asia Foundation, the project engages youths from Muslim populations in tsunami-affected regions, the conflict-affected south, the north-east areas at high risk of human trafficking and tribal minorities in the north. | UN | وهذا المشروع، الذي تنفذه مؤسسة آسيا، يشرك الشبان المنتمين للتجمعات السكانية المسلمة في المناطق المتضررة من التسونامي، والجنوب المتضرر من النزاع، والمناطق الشمالية الشرقية التي تتعرض بدرجة كبيرة لمخاطر الاتجار بالبشر، والأقليات القبلية المقيمة في الشمال. |
The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. | UN | كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى. |
The Portuguese Civil Code states that the spouse prejudiced by the damaging administration by the other can apply for a simple judicial separation of estates. | UN | ينص القانون المدني البرتغالي على أن للزوج المتضرر من الإدارة الضارة التي يمارسها الزوج الآخر أن يقدم طلباً لفصل الأموال فصلاً قضائياًّ بسيطاً. |